動詞の「ܢܦ݂ܰܚ」(breathe)は「šāru」(breath)を含意 | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

---------------------------------------------------------------

napāḫu ]  (vb. a/u)

to blow / to fan / to cool ; to breathe ; to kindle , to fan / to stimulate (?) ;

See also : mudammiqtusāru

 

Comparison with other Semitic languages :

  • Proto-Semitic : *napaḫ "to blow"
  • Arabic : nafaḫa  نَفَخَ
  • Syriac : npaḥ  ܢܦ݂ܰܚ "to breathe"
  • Hebrew : nāṗaḥ  נָפַח
  • Ugaritic : npḫ  
  • Ge'ez : nafḫa
---------------------------------------------------------------
 
以前から、「アラビア語の聖書を読んでみた」という記事を書いておられる方が、
聖書中の「نَفَخَ」(nafaḫa)という動詞に注目し解説するYouTube動画をupされた。

 

 

*   *   *

 

冒頭に、「assyrianlanguages.org」のアッカド語の辞書から、該当する動詞を抜粋した。

シリア語は、「ܢܦ݂ܰܚ」(npaḥ)、【NPX】(to breathe159)で、アラビア語と、ほとんど同じ。

古いアッカド語は「napāḫu」[](to breathe)で、「to blow」の他に「to cool」の意あり。

また、『A Concise Dictionary of Akkadian』を見れば、「to kindle, light」の意味に加えて、

of celestial body, esp. the sun to light up, appear”」の意味も掲載。その意味の時は、

文字は[]ではなく、「」や「」を意味する[KUR]が使われる。今、ここにおいては,

sun」などが「napāḫu」[KUR](appear)することが、「kur」()=「māl」(mount)=「māl

wealth)=「Sirius」を含意する点を指摘しておこう。「sāru」(fan)・「sāru」(palm frond)が,

šarû」[NÍG.TUKU](wealthy)=「Sirius」に掛かる点も指摘しておく。以上を踏まえれば、

シリウス」は、まさに「šāru」[IM](長息)=【RWXA GLYDYA】(凍った息409)を含意。

 

#即ち、「猿女君」や「猿田毘古」の「」(サル)は、「šarû」[NÍG.TUKU](wealthy)=「Sirius」を表し,

#「šāru」[IM](長息)を表し、後者は、「napāḫu」[](to blow, breathe, cool)を含意する、という話。