今日は2時ごろ研究室へ行きJavaプログラミング!
ネットワークプログラミングの一環として掲示板サーバーを作っています。
ツリー形式で何階層までもレスが可能というやつを作ってみてるけど、
データ構造がかなり厄介で表示、探索がメンドイ・・・
今日はほとんどできず・・・明日以降に回しますか。

今日の英語は日本の国連安保理の常任理事国入りに関するものです。
文が難しかったんで意訳で適当に訳しました~スマソ

Japan's quest for a permanent seat on the United Nations Security Council is one of the factors fueling the anti-Japan protests that have erupted across China.
日本の国連安全保障理事会の常任理事国への加入は、中国で噴出している反日抗議をあおる要因となっている。

Hopes are fading fast that Japan will win a seat anytime soon.
日本がいつでもすぐにその席を勝ち取るという望みは消えかかっている。

Japan has joined Germany, India and Brazil in pressing a claim for a permanent Security Council seat.
日本はドイツ、インド、ブラジルと常任理事国入りを主張している。

But Japan's bid is unlikely to even make it out of its own neighborhood with China and the two Korea's firmly opposed to their neighbor winning a seat.
しかし日本は、日本が常任理事国入りを勝ち取ることにかたくなに反対する隣国の中国や2つの朝鮮とうまくやっていけそうもない。

China has a permanent seat on the Security Council, and thus has veto power over any reforms.
中国は常任理事国であり、それゆえにどんな改革についても拒否権を持っている。

Beijing indicates it will not back a seat for Japan, unless Tokyo fully apologizes for its invasion of China in the first half of the last century.
北京は、もし東京が前世紀はじめ50年の中国に対する侵略について十分に謝罪しなければ、日本の常任国入りを支持しないだろうと述べている。

<Words>
United Nations Security Council:国連安全保障理事会
fuel:燃え立たせる make out~:~とうまくやる
veto power:拒否権 back:支持する

音声のダウンロードはこちらから
朝7時におきて東和大へ。
遠い・・・もっと近くでやれ!

午前問題
「おっ、去年の過去問より解けたかも!」

午後Ⅰ問題
「簡単やない!?」

午後Ⅱ問題
「う~ん、微妙。苦手分野(システム開発)かよ・・・」

結果
午前問題
54/80
確かに去年よりは解けてたけど・・・
7割に満たずゲームセット。
午後は採点されませんな・・・結構できたのに。

反省
さすがに午前問1年分しか解いてなかったので無理でした。
午前問は過去問から出るので過去問はやらないとだめですね~
先日ローマ法王のヨハネ・パウロ2世が亡くなりました。
バチカンに法王を悼む人たちが集まっている映像もよく見かけましたね。
3日後から次期法王を決めるためのコンクラーベという会議が行われます。
枢機卿たちが集まって、誰かが3分の2の得票を得るまで投票を繰り返します。
世襲とかじゃないんですね~なかなか民主的ですね!

The 115 cardinals, who are under 80 years of age, meet in closed deliberations to vote for who will become the next pope by secret ballot.
115人の枢機卿(80歳未満)は、誰が次のローマ法王になるか無記名投票による投票をするために密室の協議を行う。

They vote once at the start of the conclave and twice a day thereafter until one person receives the two-thirds majority required.
彼らはコンクラーベの最初に一度投票し、その後は1日に2回誰かが必要な3分の2の得票を得るまで投票を行う。

If after more than a week of deliberating a pope has not been chosen, the cardinals may agree to elect the first candidate who reaches a simple majority.
もし、1週間以上協議して法王が選ばれない場合、枢機卿たちは単に最多数の得票を得た候補者を選ぶことに同意するだろう。

<Words>
cardinal:枢機卿 deliberation:協議 pope:ローマ法王
secret ballot:無記名投票 thereafter:その後

音声ファイルのダウンロードはこちらから
今日は15時から研究室でJava講座。
今日からいよいよ本格的にJavaの特徴である
オブジェクト指向プログラミングを学ぶ。

昨日、クラスについては説明を受けた。
クラスは各フィールドを持ち、コンストラクタ、
メソッドなどで構成される。

(例)Helloクラスを作る
public class Hello {
 String str; // この部分はフィールド

 Public Hello(String str) { // この部分はコンストラクタ(必ずクラス名と同名)
  this.str = str;
 }

 Public void helloView () { // この部分はメソッド(メソッド名の先頭は小文字)
  System.out.println(this.str);
 }
}


インスタンスは実際の変数で表されたクラスの分身である。
Hello instance = new Hello("Hello World !");
このように書くとHelloクラスの属性を持つインスタンスが作成される。
コンストラクタとはnewでインスタンスを
作成するときに最初に実行される関数である。
上の例のようにnewを実行したら、instanceの中の
str変数にHello World !が設定される。
instance.helloView(); と書くとメソッドが実行され
Hello World !が画面に表示される。

今日はスレッドを使ったタイマプログラムを作成した。
スレッドとはプロセスを細かく処理単位ごとに区切ったものである。
ソフトウェア実験でやったマルチタスクカーネルを思い出すなぁ・・・
とにかく2つのプログラム片を同時に動かしたりできるんですよね~
この辺になると結構頭を使わないとキビシイですね・・・

明日からソケットを使ったネットワークプログラミングをやるらしい。
かなり面白い内容になってきた。
構造化された美しいプログラムが組めていいっすよ!
Javaマジすげーやんけ!!
Tomcatを導入してJavaサーブレットにもチャレンジしてみたいね~
(サブレットじゃないっすヨ!!)
中国や韓国で反日感情が高まっています。
中国ではデモによって大使館が破壊されたりの被害も出ているようです。
日本製品のボイコットを求める声もあります。
教科書問題、竹島問題などさまざまな問題が大きく報道され、
反日感情はさらに強くなってきているように感じられます。

しかし、本当に反日感情は高まっているのでしょう?
私たちがテレビで中国で日本に対するデモが起こっているのを見るとしましょう。
そうすれば、私たちは嫌な気分になりますよね。
憎しみや敵対心を持つかもしれません。
デモを起こしている連中が中国国民の一部であったとしても、
私たちは中国という国全体に対して敵対心を持ってしまうかもしれませんね。

そう考えると報道の力は恐ろしいものです。
報道機関は真実を伝えるために存在するはずです。
しかし、上のようにデモが起こっている様子だけ流すと、
視聴者に間違った受け取られ方をされてしまうでしょう。

もう一度私たち自身がよく考え、この問題を冷静に受け止めなければなりません。

China and Japan are engaged in a war of words over which country is to blame for anti-Japanese actions in China.
中国と日本は、中国での反日デモにおいてどちらの国が悪いかについて舌戦を展開している。

The dispute has prompted strong words from the prime ministers of both countries.
その論争は両国の首相から厳しい言葉を引き出した。

China on Tuesday brushed off Japan's call for a quick apology for two days of anti-Japanese protests and damage to Japanese diplomatic missions.
中国は火曜日に2日間の反日行動と日本の在日大使館の損害に対する日本の迅速な謝罪要求を拒絶した。

Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang noted Tokyo's demand, but said Japan was to blame for the situation.
中国の外務省のスポークスマンであるチン・ヤンは東京の要求を特筆したが、日本が非難されるべき状況だと言っている。

Mr. Qin says Japan needs to reflect on history, because the animosity in the current relationship is rooted in Japanese actions.
チンは日本は歴史をよく考える必要があると言っている。なぜなら、現在の関係における憎しみは日本の行動が原因となっているからであると。

<Words>
engaged in:携わる war of words:舌戦
brushed off:払いのける reflect on:よく考える animosity:憎しみ

音声のダウンロードはこちらから