美樂:這幾年物價ㄧ直上漲,可是老爹卻沒什麼漲價。
以前客人可多著呢。只是現在老爹的味覺退化了。水準大不如前。
以烈:賣吃的就是這麼現實,東西這麼爛,誰要吃啊!客人點的菜都記不住,連麵都忘記加鹽。他乾脆退休算了。
美樂:你吃這麼多山珍海味,偶爾為了ㄧ個老人家的尊嚴,吃ㄧ下自己不喜歡吃的東西很困難嗎?
以烈:我真的不想吃,但是我不走可以吧。你餓嗎?
美樂:東西不吃完老爹會以為他做的東西很難吃啊。他會很難過。
以烈:你到底什麼星球來的?這麼會有這種人啊!被你打敗了。・上漲
(ㄕㄤˋ ㄓㄤˇ)
(shang4 zhang3)
物価が上がること。
ちょっと固めの中国語も、こうした会話の中だと覚えやすいです。
・漲價
(ㄓㄤˇ ㄐ|ㄚˋ)
(zhang3 jia4)
値上がりする。
★以前客人可多著呢
語尾の「呢」。
「以前はお客さんが多かったのよ!」と相手に念を押すような語気を表します。
「呢・吧・啊・嘛」などの語気を表す語は色々。
私はよくドラマや映画を見て真似をする時、
語気まで注意を払って真似して発音しています(・ω・)/
・爛
(ㄌㄢˋ)
(lan4)
これは日常会話でよく聞きます。
「最悪」とか「全然ダメ」などとにかく最悪だと言う時によく使われます。
例:他唱得很爛!
(彼は歌が下手くそだ!)
・乾脆
(ㄍㄢ ㄘㄨㄟˋ)
(gan1 cui4)
いっその事。
例:雨下再大又怎樣 乾脆開心的淋一場
彩虹的微笑(王心凌)
いっその事楽しく雨に濡れちゃおう
・山珍海味
(ㄕㄢ ㄓㄣ ㄏㄞˇ ㄨㄟˋ)
(shan1 zhen1 hai3 wei4)
食べ物がたくさんある様子を指します。
日常会話でも、こうした熟語はたくさん出て来ます。
情景や様子を的確に言い表せる熟語。
会話や作文で使えるように、覚えていこうと思います。
・老人家
(ㄌㄠˇ ˙ㄖㄣ ˙ㄐ|ㄚ)
(lao3 ren2 jia1)
年配者に対する敬称。
★你到底什麼星球來的?這麼會有這種人啊!
この表現の仕方が面白いと思いました。
「君は一体どの星から来たんだ?こんな奴がいるなんて!」
宇宙人に聞いているようなフレーズ。
つまり、相手の考え方が理解出来ない場合に言う言葉ですね。
食べ残しちゃお世話になったおじいさんに悪い。
我慢して食べる美樂。
ですが、超自己中の以烈には理解できません。
それで、こんな言葉が出て来たんですね。
食べ続ける美樂に、以烈は、「被你打敗了。」(君には負けたよ)
とついに折れます。
関連記事
塩が入ってない!倍返しだ!どこまでバカにするの?