2019年、明けましておめでとうございます
今年は新元号に変わる年!
良い年になるといいなぁ
相変わらずの気まぐれブログですが、
よろしくお願いいたします
お正月休みは、
私が最初に名前を知ったのは、学生時代に見た
化粧室には体操道具もあり、銅像のあまりに細いウエストに驚きました
観たいなぁと思いましたが、
不思議な巡り合わせを感じています
による、ウィーン発ミュージカルです。
歌詞の違いが気になって調べてみました
メロディと歌詞がぴったり合っています
韻も踏めないから、耳触りが良いように歌詞を変えてますよね
Elisabeth 20TH Anniversary
各国の「エリザベート」俳優が歌う「 私だけに」
日本からは一路真輝さん、韓国からはオク・ジュヒョンさんが参加
初演の「エリザベート」役Pia Douwes Essen 2001
Ich gehör nur mir 私は私だけのもの
Ich will nicht bescheiden, beliebt und betrogen sein.
Ich bin nicht das Eigentum von dir, denn ich gehör nur mir.
Ich möchte vom Drahtseil herabsehn auf diese Welt.
Ich möchte auf's Eis gehn und selbst sehn, wie lang's mich hält.
Was geht es dich an, was ich riskier, denn ich gehör nur mir.
Willst du mich belehren, dann zwingst du mich bloß,
zu fliehn vor der lästigen Pflicht.
Willst du mich bekehren, dann reiß ich mich los und flieg wie ein Vogel ins Licht.
Und will ich die Sterne, dann finde ich selbst dorthin.
Ich wachse und lerne und bleibe doch wie ich bin.
Ich wehr mich, bevor ich mich verlier. Denn ich gehör nur mir.
Ich will nicht mit Fragen und Wünschen belastet sein.
Vom Saum bis zum Kragen von Blicken betastet sein.
Ich flieh, wenn ich fremde Augen spür. Denn ich gehor nur mir.
Und willst du mich finden, dann halt mich nicht fest.
Ich geb meine Freiheit nicht her.
Und willst du mich binden, verlaß ich dein Nest und tauch wie ein Vogel ins Meer.
Ich warte auf Freunde und suche Geborgenheit. Ich teile die Freude,
ich teile die Traurigkeit. Doch verlang nicht mein Leben, das kann ich dir nicht geben.
Denn ich gehör nur mir.
Nur mir!
私は従順になどなりたくないし、おとなしくなろうとも、 お行儀よくなろうとも思わない。
私は謙虚になどなりたくないし、好かれようとも騙されようとも思わない。
私はあなたの所有物ではないの。 だって私は私だけのものなんですもの。
私は綱渡りの綱の上から、この世界を見下ろしたいの。 氷の中を歩きたいし、
それがどれほどもつのか、自分の目で確かめたい。
私が危険なことをするのが、あなたには問題なんでしょうけど。 私は私だけのものなの。
あなたが私に忠告しようとしても、 それは、私を煩わしい義務から逃げさせるだけよ。
あなたが私に考えを変えさせようとしても、私はふりきって、 光に向かって鳥のように飛んでいくわ。
星が欲しいなら、私は自分でそこへ行って手にいれるの。 私だって成長するし学んでいるわ、
でも私は私のままなの。 自分を失くす前に、自分を守るわ。
だって、私は、私だけのものなんだもの。
問いかけやお願いでわずらわされたくないの。 頭の先から足の先までじろじろ見られるのはいや。
他人の視線を感じたら、私は逃げるわ。
だって、私は、私だけのものなんだもの。
あなたが私を手に入れたいなら、私をつかまえてしまってはだめ。 私は自由を手放したりなどしない。
あなたが私を縛ろうとするなら、 私はあなたの巣を去って、鳥のように海へ潜るわ。
私だって、友だちと一緒にいたいし、庇護されることを求めるわ。 喜びも、分かち合い、悲しみも、分かち合う。
でも、私の人生が欲しいなど言わないで。 それをあなたにあげることはできないの。
なぜなら、私は私だけのものだから。
私だけの!
(オリジナル・ウィーン・キャスト エリザベートCDより 訳 明星聖子)
同じ曲でも言葉がみっちり詰め込まれていますし、韻を踏んだ歌詞
Ich(私)という主語が必ず冒頭にくるからリズム感があります。
私は私だけのものという歌詞のリフレインが多い
ich gehör nur mir.のgehörnは.
…のものであるという意味のドイツ語特有の動詞
だと、ドイツ語の先生から説明されました!
私は自分に属するものだとはっきりと示す言葉に
お国柄とエリザベートの気の強さが表れてますよね!
エリザベートは「ich gehör nur mir! 」
私は私だけのものと歌います
トートは「du gehörst nur mir!」お前は俺の物
と常に所有物宣言しています
ラストは
エリザベート Denn ich gehör…
トート du gehörst…
エリザベート&トート …nur mir!
で二人共、自分のものだと主張して終わります
「エリザベート」2016PV
嫌よ おとなしいお妃なんて
なれない かわいい人形なんて
あなたの物じゃないの この私は
細いロープたぐってのぼるの
スリルに耐えて世界見下す
冒険の旅に出る 私だけ
義務を押し付けられたら 出て行くわ私
つかまえると言うのなら 飛び出していくわ
鳥のように解き放たれて
光目指し 夜空飛び立つ
でも見失わない 私だけは
嫌よ 人目に晒されるなど
話す相手 私が選ぶ
誰のものでもない この私は
ありのままの私は宮殿にはいない
誰にも束縛されず 自由に生きるの
たとえ王家に嫁いだ身でも
命だけは預けはしない
私が命委ねる それは
私だけに
私に
訳詞 小池修一郎
演出の小池修一郎さんが、日本語訳だと歌詞の60%しかメロディに入らないと言っています。
王家に嫁いだ身には…の歌詞にに日本らしさがあります。
最後の高音は私だけに〜 でドイツ語版と同じです
韓国語バージョン「私だけに」
韓国バージョンは
最後のエリザベートが歌う伸びる高音は、チャユ자유!自由です
チャユ자유!自由は歌詞に繰り返しでてきます。
韓国版のトリプルキャストエリザベート役
3人ともベテランで歌が抜群に上手いので、
「私だけに」は聞きごたえがありますね~
ジュンスとシン・ヨンスクさん