↓は台湾の人気ドラマ『想見你(時をかける愛)』の1シーン。字幕の「蹺課不揪喔」は難易度高めの台湾華語。知ってればわかるけど知らないとどうしようもないタイプのスラングですね。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20220116/10/windy-wavy/11/fa/j/o1080077315061917515.jpg?caw=800)
このセリフ、普通の中国語辞書ではどうにもこうにもなりません。そういう時はどうするか。googleで「蹺課 スラング」「不揪 スラング」と入れてみてください。そしたらたまりのこのブログの記事が上がってきますのでクリックして無事解決!!
…宣伝かよ。と申しましてもたまり、アフィリエイトもしてないしブログランキングも気にしてないし、ただの純粋な(?)自己顕示欲です、笑。
で、「蹺課不揪喔」はどういう意味かと言うと、「授業サボるのに誘わないのかよ」です。ドラマの日本語字幕版は見てないのでどんな日本語になってるのかはわかりません。ご存じの方がいたら教えてくださーい。
↑翹と蹺はどちらの漢字もよく使われます。