➡目の保養をする
ずいぶん前、台湾の芸能週刊誌『壹週刊』に私の好きなジェリー(言承旭)の記事が載っていたので、その雑誌を台湾朋友がくれたことがある。記事の見出しは、これ。
「言承旭 把小模顧目睭」
小模は「小模特」、つまりまだそれほど売れていない駆け出しモデルの意味。「顧目睭(koò ba̍k-tsiu)」はバッリバリの台湾語。目睭(ba̍k-tsiu)は目のことで、目を守る→「目の保養をする」という意味になる。
ずいぶん前、台湾の芸能週刊誌『壹週刊』に私の好きなジェリー(言承旭)の記事が載っていたので、その雑誌を台湾朋友がくれたことがある。記事の見出しは、これ。
「言承旭 把小模顧目睭」
小模は「小模特」、つまりまだそれほど売れていない駆け出しモデルの意味。「顧目睭(koò ba̍k-tsiu)」はバッリバリの台湾語。目睭(ba̍k-tsiu)は目のことで、目を守る→「目の保養をする」という意味になる。
記事の内容はジェリーが最近独り身になって、どうも新人モデルといい感じになっているらしい、と。それと、過労もあって目の病気になって眼科に行っているという話をつなぎ合わせて、上記のタイトルになっているわけだ。「ジェリー、新人モデルで目の保養」。うーむ。
眼科に行ってもニュースになるジェリー。でもホントかっくいい
![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
↓は台湾ドラマ『我的男孩』から。「幼齒」の項でも紹介した場面。ここでは字幕が中国語の「顧眼睛」になっていて、台湾語のわからない人には難度高いかも。