トビに注意(七里ガ浜の砂浜で)
江ノ島の海岸に立ててある看板です。
トビに注意とあります。
実は私も襲われました。
春の晴れた日、江ノ島に近いところで午前中に授業があり、
そのまま江ノ島に出て、七里ガ浜の砂浜で本を読みながらパンを食べていました。
食べかけの菓子パンを右手にもち、夢中になって本を読んでいると、
耳元でワサッという音がしました。
ハッと思って右側に目をやると、フワーッと何かが舞い上がる気配がしました。
ふと気がつくと、食べかけの菓子パンだけが消えていました。
私は無傷でした。
あの鉤のような手で、パン片だけを取っていきました。
恐るべしとしか言い様がありませんでした。
Beware of は看板などで使われる、「~に注意する」という意味です。
トビには気をつけましょう。
東京駅周辺の公衆電話1
東京駅周辺の公衆電話
もうついぞ見かけなくなった、緑の公衆電話です。
この前、東京駅の周辺で見かけ、
つい写真に撮ってしまいました。
No partical refunds for 100 yen coins
refund は「返金」です。
よく、full refund 「全額返金」は、例えば、商品を返品して全額お金を返してもらうときに使います。
part は full ではなく「一部、部分」という意味です。
100円入れて、通話したら
もちろん full refund (100円丸まる戻ること)はありません。
ところがご存知のように、100円入れて30秒ぐらいしか話していなくても、
お釣りは戻ってきません。
つまり部分的にも戻ってこないという意味です。