なぜ受動態(Part 2) | vitahiroshmaのブログ

vitahiroshmaのブログ

ブログの説明を入力します。

また、同様な質問がありましたので、書いてみます。

 

Q

*****

excitedなら「ワクワクさせられる」→「ワクワクした」 と書いてあったのですが、これがよくわからないです教えてください。

*****

 

日本語では、ワクワクしたとあるとおり、能動態として訳すのですが、英語では受動態で使う動詞があります。

例えば、be surprised, be tired, be shocked, be disappointed などで、これらはいずれも受動態となります。

つまり、日本語では能動態として訳しますが、英語では受動態となる動詞です。

この質問ですが、このような動詞についての予備知識があれば、同じ使い方をする動詞と理解できるように思います。