次の質問について、書いてみます。
Q
*****
If I knew the truth, I would tell you.
こちらの文は、なぜこの1文だけで これは仮定法だ!って判断できるんですか?
knewをknowにしてwouldが確信の低い推量と判断した場合、「もしその事実を知ってたら私は君に伝えているだろう」と直接法の文になりませんか?
*****
このご質問者に質問してみたいことがあります。
それは、直説法(x 直接法は間違い)を知っているのかということです。といいますのは、仮定法とは、直説法の英文を調節することになるので、直説法の英文がわからないと、仮定法の英文もわからないことになってしまうからです。
また、日本語の問題もあります。
質問にある「もしその事実を知ってたら私は君に伝えているだろう」という日本語ですが、学校英語では「もしその事実を知ってたら、私は君に伝えるだろう」と表現すると思います。そして、これは「直説法」の表現になります。
一方、仮定法過去では、「もしその事実を知ってたら、私は君に伝えるのに」と表現します。
こうした点を考えますと、この質問者は、直説法を理解していないようで、仮定法との混乱があるのではないでしょうか。
以下、整理してみます。
直説法の場合
If I know the truth, I will tell you.
もしその事実を知ってたら、私は君に伝えるだろう。
仮定法過去の場合
If I knew the truth, I would tell you.
もしその事実を知ってたら、私は君に伝えるのに。