イギリス英語
あれ、捕まえて!
それはCatch it.
じゃないんですよね。
追跡してなんとかしてとっ捕まえて!
Acquire them!
で、少し、ビジネス英語でも、Acquiring the financial target of such a large number in 2 years....this is really challenge!

イギリス英語
あれ、捕まえて!
それはCatch it.
じゃないんですよね。
追跡してなんとかしてとっ捕まえて!
Acquire them!
で、少し、ビジネス英語でも、Acquiring the financial target of such a large number in 2 years....this is really challenge!
イギリス英語では
I am sorry...
よりは、
My apology...
で始めるのが
スマート。
一度
言ってみてください。
堅い感じが、かえって、sorryの生臭さが亡くなる。
電話での会話もずっとスマート。
いいですね。
“I've got to go
なのか、I gotta go
なのか、
どっちにしても
もう私いかなくちゃ。Sorry, I gotta go now. But maybe next time.
Open a tab!
というのはどういう意味なんでしょうか。TabっていうのはTapかもしれない。
というのは、英国は、チェスターに、
Tap
という名前のパブがあって・・・・伝統的なパブなんですが。。。。
tap というのは、例のビール注ぎ機械の柄の部分らしいけれど。ビールを飲むことと、なんか関係あるらしいですが。
Open a tab! といわれたとき、どういう意味なんだろうと。
これは、つまり、キャッシュオンデリバリーでなく、以後は終わるまでまとめて支払う、という意味らしく。
Can we open a tab?
you open a tab when you want to pay for all the drinks in one go at the end of the night, not individually and after each drink.
ということのようですね。
パブで飲んでいると、いろいろ、ありますね。
Open your tab!となったら、これもみんな、一緒、つまり、「支払」が一緒、つまり、We are all in!と同じ意味。「支払」はおんなじなんだからね。①抜けなしだよ。
We are all in!
これも正確には、どういう意味か、We are all in.....みんな 仲間だ、という単純な意味ではないのですね。
もっと強く、本件についてあんたも俺も、一心同体、たとえ呉越同舟だとしても。
We are all in the same boat....といってもいいかもしれませんが、同じ船に乗りあっている、というわけ。
心からそう思っている場合と、pretending to beの場合と。
いろいろですね。いまさらしょうがない、ということも。
使う場所によります。