しくしく"situation"という言葉も、場合、という意味にとらえがち。ワクワク♪


でーも、びっくり


もうひとつ、重要な、意味、として、目


危険な状況、死ぬか生きるか(ちょっとおおげさかな)の分かれ目、


という


意味もある。さかい


I have put the people to this type of situation but not get out of it.

こういう危ない状況に人を追い込んだことはあるけど、抜け出た経験なんかない。





compromise は、「妥協する」イギリス、と覚えていますが、


しかーし、かおえっ


もうひとつの大きな意味として、Tell me


危なくする、とか、こわす、とか、汚す、とか


の意味もありますね。ムンクの叫び


It does compromise my entier project 私の計画を台無しにする!


これは、実に、英語を勉強してきた日本人にとっては意味がわかりにくいところ。


慣れるしかないですね。プレゼント


Respectfully I would say.....


お言葉を返すようですが、


もちろん尊敬の念はありますが、私は実は違う意見です。


ということですね。


このrespectfullyを頭につけるだけで、相手を尊敬しつつもハッキリとassertiveに


意見を述べるとき、


役に立ちます。LOVE

Excuse us!


これもついでながら、Excuse me!と同じようなシチュエーションで使えます。


Excuse me!と言い放つのではなく、


腕を取って相手を引き寄せながら周囲から離れつつ、


その他の人に挨拶を!


ちょっとこの人お借りします。


という感じ。目

Excuse me! ちょっと失礼、ということでよく使うフレーズで今さら、なんですが、


場合によっては、


ちょっと二人で話があるからということで


周囲の人たちを人払いするときにも使えます。もちろんボディランゲージつきで。


Situationalな英語の使い方として面白いし、使えるんですね。