フランス語。
異国人ママの会(この会しかネタないんかって感じね)
話していて、
わたし「そのClientが〜」って言ったら、
「え?ん?なんて??」と返されたもんで、
「クリヨン、クリヨン、え〜とほらCustomer!え?クリヨンよな‥」
とグーグル先生で翻訳して見せる。
そしたら「あ〜!クリヨンね!」と。
いやクリヨンてずっと言ってタァ〜‥。
↑去年から全く進歩してないんかわたし‥。
どうやら「リ」の発音が違ったらしい。
でもさ、異国人ママの会だからトルコとかポーランドとか色々な所からみんな集っているんだけど、
わたしが聞いても母国語の訛りが強くて全然聞き取れない時とかあるんだけど、
でも全然理解してもらえている。
この違いはなんなんだ?
わたしの発音は本当に理解し難いカタカナフレンチなんだろうけどさ。
頑張ってRの発音してるんだけどな。(あの喉をカーっと鳴らして話すやつ)
英語でもRとLで苦しめられたし本当日本人にとっては鬼門だわ。
夫が話すフランス語は日本語アクセントのフレンチだから聞きやすい。
でも全然問題なく会話できてるし、要は文章を話すことが大事なのかと。
一個言ってることがわからなかったとしても、文を総じて考えれば理解できる、ということだろう。
エバのように5ヶ国語も話せる人もいれば、
わたしのようにずっと習得に苦労する人もいるのだな。
(もちろん勉強量、頭のでき、根気、やる気は棚にあげたとして)
いうても仕方ないので少しずつ前に進もうと思います。
