我想説・・・(Ameba版) -16ページ目

BYDという自動車メーカー

とりあえずは、BYDのホームページから。

比亚迪汽车销售有限公司

マークがBMWを連想させることで有名な中国メーカーです。

さすがに、このエンブレムで海外進出ははばかられたのか、マークとロゴを変えるというニュースが流れてます。

「比亚迪汽车将换标」:広州日報(10/8)


生産工程をWebで紹介している自動車メーカーというのは珍しいのですが、製造設備が全て外国製というのも・・・。

カローラそっくりの「F3」というモデル


BYD F3
はっきり言って、このクルマ売れています。白タクにも多いです。


安全対策は、「 安全可靠 不动如山」ということで、日本語だと「確かな安全 動かざること山の如し」ってことのようです。

でも、白タクで何度か乗ったF3の助手席ダッシュボードには、Airbagとは書いてありましたが、それらしい溝があるだけで、実際にAirbagが付いているのには乗ったことがありません。(オプションなんでしょうが)

人気blogランキングへ

DVD:龍が如く(劇場版)


龍が如く 劇場版 通常版

9月28日発売のDVDですが、すでに深センの田舎町のコンビニに並んでいます。

当然のことながら海賊版に決まってます。 お値段は10元。

北村一輝が出ているので、私的には買いですね。

人気blogランキングへ

中国の広告、見つけちゃいました。

日本から戻ってきましたが、久々にミニバスに乗ったら、いきなり見つけちゃいました。
仲間由紀恵

この仲間由紀恵バージョンのほかに、写真は撮れなかったのですが、ペ・ヨンジュンの男科バージョンとキム・ヒソンの婦人科バージョンもあったのですが・・・。

M電工の「きれいなおねえさん」が人工妊娠中絶の広告に使われてはあんまりですよねぇ。

人気blogランキングへ

お寺

最近、父方の叔父が亡くなったのでお墓参りに行ってきました。

ウン十年ぶりで行ったお寺ですが、小さいながらも趣があってとても良いお寺です。
寺01






一番目の門をくぐるとこんな感じ、
寺02
石畳にもその両側も苔がびっしり。

苔をこんなにじっくり見るなんて久しぶりです。「苔むす」という表現も最近はあまり目にしませんが、なかなかいいもんです。







コケ02コケ01







中の門から見るとこんな風で、とてもいい感じです。
寺04
最近のお寺は、車での出入りが出来るように参道を直しているところが多いのですが、こちらは昔のままで今となってはこのように趣のあるお寺はなかなかお目にかかれません。



寺05中門から本堂を見たところ

本堂もとても質素でこじんまりとしてすばらしいお寺でした。

ちょっとスイートポテトを作ってみました。

国慶節で日本に帰ってきています。

半分は仕事ですが・・・。

まだ、秋の味覚を満喫するにはちょっと早いのですが、昨日親戚の家からサツマイモをもらってきたので、久々にスイートポテトを作ってみました。

子供たちが小さい時は、幼稚園の芋ほりで獲ってきた芋でつくってあげたりしていましたが、もう何年もやっていません。

裏ごしするような料理も、中国に行ってからはぜんぜんやってないので結構疲れました。

本当は、焼き芋にしてから裏ごしするのが一番おいしいのですが、かなり疲れます。面倒だったら栗きんとんのときのように、ゆでてしまうという手もあります。

今回は間をとって(笑)蒸してから裏ごしにしました。

以前は、もらいものの高級ブランデーを入れていましたが、今回はスーパーで売ってるケーキ用のラム・エッセンスを使用。

スイートポテト01計算外だったのは、焼くと膨らんじゃうのを忘れていたこと。

それに、お菓子造りで目分量はだめですね。(教訓)





スイートポテト02ということでなんとか完成。

ちょっと手抜きしましたが、見た目はともかく味の方は???。

やっぱり、日本の芋はおいしい。(笑)

中国の芋だと、たぶん焼き芋でやらないとグチャグチャになっちゃうのではないかと思います。

その時歴史が動いた

NHKワールドで「その時歴史が動いた!日中国交正常化」というのをやっていました。

当時の外務省関係者のインタビューなどは、先日CCTVで見たものとほとんど同じ映像が使われていました。

CCTVで出てきた中国側のスタッフのインタビューが無いのがちょっと残念でした。

現在、私もごく普通にこうやって中国で仕事なんかしていますが、当時の国交正常化交渉はホントにギリギリのところでの駆け引きがすごいと思います。

田中角栄も周恩来も毛沢東も、すごい政治家・人物であったと改めて思いました。
今の日本の政治家では、この決断と実行ができる人物は見当たりませんね。

ところで、この交渉で大きなポイントとなった田中の発言。

「日本が過去において中国に対して大変な迷惑をかけた」の『迷惑』という表現ですが、先日のCCTVの番組の方がこの表現に対する中国の反応が良くわかりました。

このとき「迷惑」は中国語では「麻烦」と訳されていました。

「麻烦」と言う言葉は、日本語の「迷惑」とはちょっとニュアンスが違います。
「麻烦」はどちらかというと「面倒」って感じでしょうか?

確かに、この場合に「麻烦」では中国側が「何それ」って思っても仕方ないと思います。

誤訳ではないでしょうが、適切な表現ではないと思います。

たぶん、そもそもそういう微妙な表現になってしまう言葉を使ったところに問題があったのかもしれません。

日本でも簡体文字?

先日、今年から日本の大学では「助教授」がなくなり「準教授」となったという話を聞きました。

今日ちょっと「準教授」で検索してみたら、「準教授」ではなくて「准教授」が正式だということを知りました。

「准」って、簡体文字じゃん!中国と一緒じゃん!と思ったのですが、実は看護師も「准看護師」だったというのを初めて知りました。

準会員はどうして「准会員」じゃないのか?とか、元々海外の「Associate Professor」の訳語は普通は「準教授」だったのに、どうして今回は「准教授」になったのか?と疑問がでてきます。

それに、昨今の教育がらみの問題ではどっちかというと右寄り(嫌中)の人たちが元気なのに、なんでまた中国の簡体漢字を連想させる「准」にしちゃったんでしょうねぇ?

CCTV-2:モデルコンテストに54歳のおばちゃん

中国のテレビで非常に多いのは、ミスコンとかモデルコンテストの番組ですが、別に観ていてもそんなに面白くないので普段はほとんど見ません。

さっき何気なくテレビのチャンネルを変えようとしたら、どっかで見たようなおばさんがモデルコンテストに・・・。

CCTV.com-54岁阿姨闯入CCTV模特大赛总决赛引争议(组图)

アッこれだ!って思って、ネットでチェックしたらやっぱりこの人でした。

確かに、中国でこの歳の女性にしては若いって思います。

でもやっぱりおばちゃんです。

日本だと、このくらいの人は結構普通に居ると思うんですが・・・

しかし、ダンスとか見てると他の出場者にひどすぎるのがいっぱい居て、この人の方がかなり上って感じ、ちゃんとダンスやってるからでしょうが・・・。

それもそうですが、このCCTV.comの見出し。

日本語にすると「54歳のおばちゃんがCCTVモデル大賞の決勝に乱入して物議をかもしている」となるのでしょうか?

ちょっと失礼でしょ、自分の所(CCTV)のコンテストに出しておいて。

まいっか、映画出演も決まったらしいし、テレビのキャスターにも引っ張られているみたいだしね。

人気blogランキングへ

DVD:『夜。上海』

久しぶりに最近観たDVDから。

夜。上海
このところ、ネットでよく見かけると思っていたら今日から日本で公開なんですね。

このDVDはたぶん先月か先々月に買って、一度観たのですが、今週もう一度観ました。

上海での一夜の出来事という設定ですが、ちょっとシーンの切替が多すぎる感じがします。

たぶん日本人の監督だったらもう少しサラッとやってたのではないかなぁ。

でも、良い映画だと思います。ラブストーリー、赵薇もよかったし・・・。

日本では「ヴィッキー・チャオ」と紹介していますが、なんか最近の彼女のイメージと合わない気がする。

大陸の映画だし、安徽美人の彼女には「zhao wei」(赵薇)の方がしっくり来るんじゃないかなぁ。

本木もよかったです。竹中直人は?彼のキャラはインターナショナルだから中国人にも受けるのはわかるのですが・・・。

あと、ジャズバーのシーンは余計な気がする。

関係ないけど、「夜の上海」って邦題はどうなんでしょう?
邦題がわかんなくて「夜上海」で検索したら、銀座の上海料理屋ばっかヒットしました。

『夜。上海』って、「。」が入るんですね。

人気blogランキングへ

中秋節の花燈篭

中秋節といえば「月餅」ですが、中国ではこの日は家族揃って夕ごはんを食べるというのが一般的なすごし方。
でも、深センあたりではひとりもんが多いからどうなんでしょう?

春節も赤いちょうちんで飾ったりしますが、中秋節は花燈篭を飾るようで、地域によっては燈篭祭りなんかもあるみたいです。

下は今日香港で帰りに見つけた燈篭を売るお店です。


灯篭01先日の北角に味をしめて、いつもは通らない佐敦の裏通りに入ってみました。
そこで見つけたのですが、最初は何だか判らなかった。









道路の反対側から見るとこんな感じ。

灯篭02普段は、というか本業は文房具屋さんです。






上の写真の左上、道路にかかった看板に「中秋花燈」とありました。

灯篭03







人気blogランキングへ