憧れるのをやめて、自分が活躍すると決める | カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。

こんにちは、北カリフォルニアの会議通訳者でEJ EXPERT代表のブラッドリー純子です。

 

一流とかトップ通訳者と呼ばれる方たちと同じブースで仕事をする機会があり、いつも多くを学ばされます。


プロにとって一番大事な実力とスキル、彼女たちの通訳のパフォーマンスとそれを聞いているお客様の表情や反応。どんなに頑張っても到底届かないくらい質の高い美しいデリバリー。



つい自分と比べてしまいガックリきたり…ガーン


特に日英通訳なんかは英語が母語の同業者には一生追いつけないと痛感します。


でも「置かれた場所で咲きなさい」という言葉があるように、自分に与えられた仕事を100%以上の力を発揮してがんばればいい、と自分を言い聞かせたり。

 

長年かければ立派な花を咲かせることができるのでしょうが、いったいあと何年かかるのか気が遠くなってしまう...という受講生の声も聞きます。

 

早く現場に出て、早く学んで欲しい。その一心で私も優秀な卒業生や受講生を後押ししたい気持ちが日に日に大きくなっています。

 

しかし通訳は商品でもあり、クオリティは評判に大きくかかわってくるため、私も代表としてのリスクや責任があります。


そもそもお客様に迷惑がかかってしまっては、私たち通訳者の「会議を成功させる」使命から大きく外れてしまいます。

 

でも… 頑張っている背中をそっと押してあげたいんですよね。私でも憧れていますと言ってくれる後輩もいて、できる限りサポートしたいと思ってしまう。

 

少し話が逸れてしまいましたが…

 

通訳はとても魅力的な仕事ではありますが現実はとても厳しいもの。


通訳学校に初心者が100人入ったらプロとして食べていけるレベルまで行けるのは1人か2人だと聞いたことがあります。

 

それもわかっていて成功したいなら、憧れているだけではダメだと思うんです。

 

受け身ではなく、こっちから勝ちに行くくらいの気持ちがなければ。

 

去年WBCの決勝戦でアメリカとの決勝戦の前に大谷翔平選手がチームに放った名言がありました。


私も出張先のアリゾナのホテルから1人歓声を上げてました。

 

 

「憧れてしまっては超えられない、僕らは今日超えるためにトップになるために来た。

 

今日一日だけは彼らへの憧れを捨てて、勝つことだけ考えていきましょう」

 

そんな大谷選手の勇姿に余計まわりが憧れてしまった、というオチ付きですが(笑)…

 

プロの通訳者になることも同じ。

 

先輩やライバルを超えるために、トップを目指すために

 

自分が活躍すると決める、その覚悟を決める

 

そこまでの意志がないとこのAI時代に通訳者として食べていくことは難しいです。


いつまでも芽が出ない... パッとしない、と感じているなら、なおさらこのマインドセットの変革がまずは必要かもしれません。


受講生を見ていてその頑張りにはいつも感心しますが、


勉強をただの勉強で終わらせてはダメ。


目標をずっと目標のままにしてはダメ。


いつまでと具体的なビジョンを明確に決めて

戦略を立てて行く必要があります。


どんな業界でも戦略のない企業など存在しません。


(なかなか暑苦しくてスミマセン…)


でもこの本質の部分をきちんと伝えていきたい。

 

じゃあ具体的にどう行動していけばいいのか?どこから手をつければいいのか?

 

そのとても大切な話を大きく4つのトピックにわけて今月29日に開かれるワークショップでお伝えします。


東京まで来れない方々のためにリアルタイム配信と録画配信もあります。

 

できるだけ多くの知識と情報を吸収して持ち帰れるよう


そして、目から鱗だった、モチベーションが上がった、具体的に何をすれば良いのかが明確になった


と今回も皆さんに言っていただけるように


インタラクティブで実りのあるイベントにしたいとスタッフ一同企画しています。

 

 

会議通訳者のためのアクセラレーション・ワークショップ in TOKYO

 

アジェンダと詳細はこちらをクリックしてご覧ください。

 

コロナ前からスタートした日本国内でのワークショップ。当時は海外の通訳エージェント・通訳スクールとして前例がなかったのでロジなども一人で大変でしたが、おかげ様で毎回ウェイティングが出るほど好評でした。

 

今は優秀なスタッフたちがすべて手配をしてくれて、参加者の方々にもきめ細かい対応をしてくれるので安心です。

 

今回もどんな内容がもっとも今の通訳者に求められているのか、かなり時間をかけて企画を練りました。

 

現役通訳者や通訳経験者、通訳学習者が対象となりますが、レベルを問わず皆さんに楽しんでいただける内容となっています。


去年12月の大阪ワークショップの様子


通訳会社で長年コーディネーターとして通訳を起用した経験を持ち、現在は通翻訳者向けのコンサルティングとコーチングを専門に活躍されている酒井秀介氏を講師としてお迎えします。

 

EJ EXPERTのワークショップ向けに「プロ通訳者のためのキャリアブースト成功方程式:自信と収入アップの秘訣」というトピックで今回特別に講演いただきます。

 

酒井氏といえば長年のあいだ、通訳者のビジネス力や稼ぐ力をつけるために業界に貢献されてきた方。通訳技術と同じくらいフリーランス=個人事業主として知識やノウハウも大切だという考え方に共感します。

 

最近は新書である通訳者・翻訳者のための 「ちょうどいい」目標の立て方も出版されて、その内容にも紐づけて「実践ワーク: 通訳者のステージごと成長戦略と目標の立て方」というテーマでワークショップをしてくださる予定で私もとても楽しみにしています。


去年夏の東京ワークショップ

 

私ブラッドリーからは、「初見対応力」をつけるための逐次・同時通訳のトレーニングを最新分野のトピックを用いて行います。現場でとっても大事であるにもかかわらず、多くの受講生が苦戦している部分ですので留意すべきポイントを伝授します。



また、以前このブログでも触れた「その他おおぜいからオンリーワンへ:世界のCEOから信頼される通訳者になるために」

というテーマでもセッションを行います。

 

未熟ながら日米大手企業のCEOから指名をいただくことも増えてきました。私の周りにも著名なCEOについて世界各地をまわっている通訳者がいます。

 

企業トップから信頼を得られるような唯一無二の存在になることができれば、そこから広がる機会も多くなり、通訳者としてのポジショニングも変わってきます。そこまでに至る経緯や方法など、インタラクティブなワークも含めて具体的に落とし込んでいきます。

 

さらに現受講生でもあるTech Yoshikiこと浅原良樹氏のランチタイムセッションでは「通訳者向けテック豆知識 by Tech-Yoshiki」のプレゼンも予定しています。


そして同業者や受講生どうしが交流が持てるイベントにしたいと

 

今回もワークショップ終了後はEJ EXPERT懇親会を同じく有楽町にて開きます。

 

 

普段弊社で活躍いただいているベテラン通訳者さんたちも招待しています。


魔法つかい/魔法科学者 KOJIによるエンターテイメントもお楽しみいただけるようスタッフが今回特別なはからいで来ていただくことに。


通訳者のイベントになぜマジシャン⁇


とお思いになるかもしれませんが、じつは成功している通訳者との大きな共通点があったりします。

 

半年に一度だけ対面で皆さんと交流できる貴重なチャンス。


講師&スタッフ一同皆さんとお会いできるのを心より楽しみにしています!


お申し込みと詳細はこちらをクリックしてご覧ください。



ここのところ繁忙期もピークに入っていて、最近はコンベンションセンター規模の大型カンファレンスも多く、


日曜日に前入りしリハーサル、平日に現地で通訳業務、週末だけ自宅に帰る完全お父さん状態です。




実は今日もこの後次の会議場へ移動...


仕事って暇すぎても忙しすぎてもストレスになるのでバランス良くしたいと常に思っています。



まあ、繁忙期はある程度仕方ないし、みんな今は頑張ってるんだしと思うようにしています。



飛行機や車の移動は気が付かないうちに疲労が溜まりがち。時差もあって夜ちゃんと眠れない+免疫力が下がってくるのでずっとこちらのグミを愛用しています。



こちらに出張に来られるクライアントや通訳チームにもよく配ったりするのですが、メラトニンが微量にしか入っていないサプリなので安心して食べれます。


寝たいなと思う20分前くらいに一粒食べると朝までぐっすり寝れて目覚めもスッキリ。

 

別に回し者ではありませんが、超おすすめ。


出張とリモート案件による時差と常に戦う通訳者にとってはありがたい。


じつはアメリカの通訳者のあいだで密かにブームになってます。


日本では未発売だと思うのでワークショップや懇親会にもアメリカ土産として持っていきます!ウインク


EJ EXPERTの会議通訳養成プログラム
7月開始クラスのご案内

 

弊社の通訳養成プログラムは、ベーシックからプロフェッショナルレベルまで多数の講師が長年の経験を活かして丁寧に指導を行っています。

 

また、受講生に通訳デビューの機会を提供するプロボノ制度も設けています。


先日説明会を行いましたので、動画リンクご希望の方はお問い合わせください。


また6月に2回無料スキルチェックも実施いたします。どなたでもリモート参加が可能です。

 

通訳スキルの習得に興味のある方は、コーディネイターの角(すみ)まで sumi@ejexpert.com メールにてぜひご相談ください。

 

プログラム全体の詳細はこちらをご覧ください。