おはようございます、Jayです。

 

 

東京都知事選が終わり現職の小池百合子氏の3期目が決まりました。

各都道府県知事の任期は4年ですが、この「任期」を英語で言うと

 

「任期」“term”(ターム)

 

例:

“Koike Yuriko, the incumbent governor, was re-elected.”

「現職知事の小池百合子氏が再選しました。」

“How long is the governor's term?”

「知事の任期はどれくらいですか?」

“In Japan, governors have a 4-year term of office.”

「日本の知事は4年の任期があります。」

 

小池都知事は3期目となりますが、この「〇期目」という意味でも“term”を用います。

例:

“She won a third term of office in the election.”

「彼女は選挙で3期目の当選を果たしました。」

他には政治に限らず役職や刑務所などの「期間」を指す時にも見かけますね。

例:

“He served one-year term in the prison.”

「彼は刑務所で1年の服役を経験しました。」

 

東京都知事選ですが皆様のお住まいの所ではどれくらいニュースになりましたが?

立候補者数が掲示板に貼れる数を超えたり、選挙とは関係ないものが貼られるなどしました。

が、おそらくこれらは繁華街など人出が多い所などごく一部だと思います。

私の近所や他の地域を行ってみましたが、ニュースのような無関係のポスターが貼られていたりなどはなく、ごく普通の選挙と同じような感じでした。(ポスターも掲示板の1/4や1/5程度のみで余白の方が多かった)

都民なので都知事選は気になりますし期日前投票に行きましたが、大河ドラマを飛ばしすほどかな?

速報で「東京都知事選は〇〇氏が当選しました」程度で充分かなと思いました。

 

関連記事:

「(選挙に)当選した」を英語で言うと?

ここが不思議だよ日本:「解散総選挙」

アメリカ上院議会

‘Election’(選挙)の発音とコツ

私の投票の判断基準

 

Have a wonderful morning