おはようございます、Jayです。
台風16号(Typhoon Mindulle)が関東地方に接近していますね。
影響を与えるくらい近づく事はあっても上陸はなさそうです。
この「接近する・近づく」を英語で言うと?
「接近する・近づく」=“close in”(クロゥズ・イン)
例:
“Typhoon Mindulle is closing in on the Kanto Region. It is unlikely to make landfall, but let's keep our guard up.”
「台風16号が関東地方に近づいていま。上陸はしなさそうですが警戒し続けましょう。」
“approach”を目や耳にする機会の方が多いと思います。
“approach”は汎用性が高くいろんな状況でも使え、“close in”はは台風などの危険なものが接近する時に使ったり、警察や軍隊が犯人などを追い込んだり囲い込む時に使います。
例:
“Police officers closed in on the suspect with their guns drawn.”
「警察官達は銃を構えながら容疑者に近づいた。」
関連記事:
“(台風が来ているから)「外出は控えるように」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning