私は役所の人がマスクをしていても気にならない | Tricolor Language

Tricolor Language

渋谷・新宿エリアを中心に英会話を教えているTricolor Languageです。
講師のJayは日本人の親の元、イギリス生まれアメリカ育ちです。
なので英会話だけでなく、文化や英語の微妙なニュアンスの違い、海外生活の事も教えています。

おはようございます、Jayです。

 

 

この前ニュースで観たのですが、日本のとある市役所では“特段の理由がない限りは窓口業務ではマスクをしない”というのを決めたそうです。

皆様は(プライベートな友達以外で)誰かと接していてその相手がマスクを着用していたら気になりますか

 

私は特に気になりません

それ以前に、これがニュースになった事にビックリです。

 

そもそもアメリカではマスクを着ける人は医療関係者など一部の人達のみで、一般人で風邪を引いている人すらマスクをしません。

ですので日本人で多くの人がマスクを着けているのを見た当初は違和感もありましたが、“感染拡大を防ぐため”という理由を知ってからは違和感がなくなったどころか“日本人は優しいな~”と好意的な印象を持ちました。

 

不特定多数の人と接する接客業は誰に感染させるか・させられるかわからないから私はマスクは付けていても良いと思うんですけどね。

実際にパン屋さんなど食べ物を作る人達は髪の毛が落ちないように頭にカバーを付けたりツバが飛んでも大丈夫なように透明なヘルメットのバイザーみたいなのを口付近にあるのを見掛けた事あります。

 

以前、とあるスーパーのレジ打ちの方がマスクをせずに咳やくしゃみをしていました。

咳・くしゃみをする度に飛散しないようにちゃんと両手で口を押えていたのですが、その手を何かで拭くわけでもなくそのまま商品をスキャンしていたのです。

私個人はそっちの方が嫌です。

 

私は“仕事さえしていただければ、相手の表情がわからなくても構わない”です。(相手の表情が見えて風邪にかかる方が嫌)

むしろマスクをして気を使っていただいている事に恐縮です。

 

風邪を引かれている方、お大事にしてください。

そしてお仕事を休められるなら休んでたっぷり静養してくださいませ。

 

関連記事:

「くしゃみ」を英語で言うと?

アメリカ人はマスクをしない

「思いやりのある」を英語で言うと?

風邪の治し方:日米比較

(風邪を引いている相手に)「体調はどう?」を英語で言うと?

「お大事に」を英語で言うと?

サービスの基本は笑顔??

 

Have a wonderful morning