おはようございます、Jayです。

 

 

日本には素晴らしい品質の商品が数多くあります。

どこの会社の商品かわからない時に「それどこのメーカー?」と聞きますが、これを英語で言うと

 

「それどこのメーカー?」“What brand is it?”

 

ここに出てくる「メーカー」はどの会社の商品か聞いていると思うので“maker”は当てはまらない可能性があります。

“maker”は個人もしくは小規模な製造業者。

 

日本で「ブランド」と言うと、高級品を扱っている会社をイメージするかもしれませんが必ずしもそんな事ありません。

“brand (name)”は商標名で、シャネルやルイヴィトンだけでなく、マクドナルドやナイキなども“brand”です。

 

ただし「それどこの車?」とどこの車メーカーかを聞く時は“brand”ではなく“make”を使います。(“brand”だと不思議に聞こえる)

“What make is your car?”

 

関連記事:

似ているホンダと現代の発音

「シュッ」という音を英語で表現すると?

有名になり過ぎるのも問題?

(乾燥対策の)「リップクリーム」を英語で言うと?

‘Popular’と‘Famous’の違い

 

Have a wonderful morning