おはようございます、Jayです。



1週間くらい前まで東京は雨でムシムシはするも気温は過ごしやすかったです。

今はまた暑さが復活したので蒸し暑い日々です。

この「蒸し暑い」を英語で言うと


「蒸し暑い」“sticky”スティッキー)


例:

“Today is very sticky.”

「今日はとても蒸し暑い。」


蒸し暑い時って湿気がベタベタと肌にまとわり付く感覚がありませんか?

“sticky”は「ベタベタする」という意味があり、「蒸し暑い」に繋がります。


もう少し詳しく解説します。

“sticky”=“stick”(くっつく)+“-y”(単語を形容詞に変え、「~の傾向にある」という意味)=「くっつく傾向にある」=「ベタベタする」

日本では手帳やカレンダーに張り付ける「シール」を「ステッカー」とも言ったりしますが、実はこれも“sticky”と関係あるんです。

「ステッカー」は英語表記だと“sticker”(厳密の発音は「スティッカー」)ですが、“stick”+“-er”(~する物・人)なんですね。


まだ蒸し暑い日が続きますが、冷房を適切に使ってこまめに水分補給して体調にご注意くださいませ。


関連記事:

「蒸し暑い」を英語で言うと?”(“sticky”以外にもある)

「うだるような暑さ」を英語で言うと?

「シール」を英語で言うと?

「冷房」を英語で言うと?

「ソフトクリーム」を英語で言うと?


Have a wonderful morning


via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd