おはようございます、Jayです。
ここ数カ月、巷を騒がせている「イスラム国」。
この「イスラム国」を英語で何と言うかご存知ですか?
「イスラム国」= “ISIS” or “ISIL”
“ISIS”=“The Islamic State of Iraq and Syria”
“ISIL”=“The Islamic State of Iraq and Levant”
(“ISIS”も“ISIL”も最後の文字/単語は違いますが、同じ組織を指します)
日本で、これ(ISIS)の読み方に関してちょっと面白い事があります。
実は、日本では「イスラム国」と呼ぶ前は「アイエスアイエス」とアルファベット読みをしていました。
ですが、アメリカでは別の読み方をしているせいか、↓それに変わりました。
“ISIS=「アィスィス」
“ISIL”=「アィスォー」
しかし、さらに読み方は変化して、「イスラム国」と呼ぶようになりました。
“The Islamic State of Iraq and Syria(Levant)”=「イラクとシリア(レヴァント)のイスラム国家」
“あれっ、‘state’って「州」って意味じゃないの!?”
鋭いですね。
アメリカの「州」ですが、「国」という意味もあり、“country”の類語です。
「領土が境目」なら“country”、「政府が境目」なら“state”などです。
(関連記事:“50の自治政府が1つになった国!?”)
Have a safe morning
ここ数カ月、巷を騒がせている「イスラム国」。
この「イスラム国」を英語で何と言うかご存知ですか?
「イスラム国」= “ISIS” or “ISIL”
“ISIS”=“The Islamic State of Iraq and Syria”
“ISIL”=“The Islamic State of Iraq and Levant”
(“ISIS”も“ISIL”も最後の文字/単語は違いますが、同じ組織を指します)
日本で、これ(ISIS)の読み方に関してちょっと面白い事があります。
実は、日本では「イスラム国」と呼ぶ前は「アイエスアイエス」とアルファベット読みをしていました。
ですが、アメリカでは別の読み方をしているせいか、↓それに変わりました。
“ISIS=「アィスィス」
“ISIL”=「アィスォー」
しかし、さらに読み方は変化して、「イスラム国」と呼ぶようになりました。
“The Islamic State of Iraq and Syria(Levant)”=「イラクとシリア(レヴァント)のイスラム国家」
“あれっ、‘state’って「州」って意味じゃないの!?”
鋭いですね。

アメリカの「州」ですが、「国」という意味もあり、“country”の類語です。
「領土が境目」なら“country”、「政府が境目」なら“state”などです。
(関連記事:“50の自治政府が1つになった国!?”)
Have a safe morning

AD