Red River Valley (アメリカ民謡)
Compsed:traditional
Lyrics:......
Artist:Jo Stafford
曲名:レッドリバーバレー
(美艇香津 訳)
But remember the Red River Valley,
わすれないで、レッドリバーバレー
And the girl that has loved you so true
そのおんなのこのあい
From this valley they say you are going,
このたにをでていくの
We will miss your bright eyes and sweet smile,
あかるいひとみと、ほほえみ
For they say you are taking the sunshine
かがやくひももっていくの
That has brightened our pathways a while.
みちをてらしていたのに
Come and sit by my side if you love me.
わたしをすきなら、ここにすわって
Do not hasten to bid me adieu.
いそいでさよならをいわずに
But remember the Red River Valley,
わすれないでレッドリバーバレー
And the girl that has loved you so true.
そのおんなのこのあい
Won't you think of the valley you're leaving?
あなたのいないこのたに
Oh, how lonely, how sad it will be?
さびしくて、かなしいでしょ?
Oh, think of the fond heart you're breaking.
かんがえてみて、いたむこころ
And the grief you are causing to me
かなしいこのわたしを
----------------------------------------
この歌はアメリカ民謡だそうです。詩の内容は、今聞く、おじいさん、おばあさんの、思い出なのでしょうか。今歌うと、ちょっと、ばからしく恥ずかしくて、でもそれで却って、新鮮な響きもあるかも知れません。いい曲なんですね。リンジーローハンのような比較的最近の子が、この歌を、ちょっと、いわゆる、フィーチャーしてくれたり、それと、スティービーニクスっていうロック畑の人が歌ってみせるなどしてくれているのが面白いですね。アメリカ人の国民的音楽ということでしょうか。
改めて考えると、この歌の、男と女の別れ話って、ちょっとひどいのではと思いますが、「わたしをすきなら、ここにすわって、いそいでさよならをいわずに」というところは、確かに、ちょっと、切ないです。
というか、また、改めて考えてみると、こんな風ないろんなことがあって、それでもついに添い遂げた老夫婦が、お互いに、ちょっと呟いてみたことと考えると、「そうだね~。」と言わざるを得ません。「わたしをすきなら、ここにすわって、いそいでさよならをいわずに」って、「なるほど、そうだよねー」になります。
「RED RIVER ROCK 2017」というのを見つけました(参照YouTube4番目)。歌はないですが、この曲は、ロックというか、別のアレンジでも十分に魅力的です。
スティービーニクスとクリスイサクの歌を拾って、訳しておきます。
この歌は物語があります。そうすると、自分も何か、この物語に追加したいような気持ちになって、英語詩を書いて訳してみました。その英語が正しいかどうか、それでよいのかどうか分かりませんが。
アメリカ民謡ですから、後人が何か追加するのも、あり、ですね。
----------------------------------------
[Chris Isaak]
待っていたずっと、あなたを
その言葉、聞くこともなく
今は、望みはもうない
あなたが行ってしまうから
I have waited long time, my darling,
For those words that you never could say
But, alas, now, my fond hopes have vanished
For they tell me you're going away
[Stevie Nicks]
あなたの帰るのは海
忘れないで今まで
過ごしたレッドリバーバレー
その二人の愛
As you go to your home by the ocean
May you never forget for sweet hours
That we spent in the Red River Valley
And the love we exchanged with the flower
[bte]
この町を出て行く
また会う日を思い
忘れない、その輝く日を
愛した女のこのこと
From this town, the local, I'm going,
with my fond hope to see you afore,
Just remember these days and the sunshine,
a girl that I'd love everrmore
----------------------------------------
(漢字かな混じり訳詩)
曲名:レッドリバーバレー
(美艇香津 訳)
忘れないで、レッドリバーバレー
その女の子の愛
この谷を出て行くの
明るい瞳と、微笑み
輝く日も持って行くの
道を照らしていたのに
私を好きなら、ここに座って
急いでさよならを言わずに
忘れないでレッドリバーバレー
その女の子の愛
あなたのいないこの谷
寂しくて、悲しいでしょ?
考えてみて、痛む心
悲しいこの私を
----------------------------------------
-----------------------------------------
-----------------------
-------------------
----------------------
----------------------
---------------------------
---------------------------
---------------------------