ジャズ・ソングズ(45) | 日本語で歌うジャズ詩

日本語で歌うジャズ詩

スタンダードジャズ詩の日本語訳詩のためのブログ。

The Song Is Ended (1927)

Composed:Irving Berlin
Lyrics: Irving Berlin
Artist: Ruth Etting

 

曲名:歌声は消えて

(美艇香津 訳)

 

[Verse:]
My thoughts go back to a heavenly dance
 天国で踊る気持ち
A moment of bliss we spent
 幸せなときだった
Our hearts were filled with a song of romance
 ロマンスの歌が心に溢れ
As into the night we went
 心行くまで、
And sang to our hearts' content
 歌った、あの夜

 

[Refrain:]
The song is ended
 歌は、ない
But the melody lingers on
 残るメロディ
You and the song are gone
 あなたの歌は、消え
But the melody lingers on
 メロディは残る

 

The night was splendid
 囁くメロディ

And the melody seemed to say
 素敵なあの夜
"Summer will pass away
 「夏は過ぎ行き、
Take your happiness while you may"
  幸せは、今」

 

There 'neath the light of the moon
 月の光の下
We sang a love song that ended too soon
 愛の歌、すぐに消えた

 

The moon descended
 月、傾き
And I found with the break of dawn
 朝が始まる
You and the song had gone
 あなたも歌も、消え
But the melody lingers on
 残るのは、メロディ

----------------------------------------

アーヴィンバーリンですね。この歌にも、色々と物語があるようです。

「歌は消え」、「メロディは残る」、と言うんです。1つの曲の、「歌」と「メロディ」の2元論、「体」と「心」のように、が提示されています、などと考えてみましょう。

歌、songは、歌詞というよりは、歌声です。メロディ、melodyは、インストルメンタルな演奏でしょうか。あの歌を歌っていた歌声、人は、いなくなり、でも、その曲は、演奏され、別の人の歌声で歌われます。それを聴いている人には、あの歌声は、もう、戻らず、その曲は流れ続けます。

「歌は、もう、ない」のです。あの歌といっしょにいたメロディは、その音符のコードと共に、「今、過ぎて行くものがあるんだよ」と教えてくれていたのに、その言葉は聞こえず、メロディと遊んでいるだけだったことに、気が付いて、そうすると、メロディも、もう、どうでもよいような気もするのです。

----------------------------------------

ジャズ・ソングズ リスト 

川畑文子・ソングズリスト

ジャズ歌 BTE翻訳ノート

-----------------------------------------

Elizaveta

-----------------------

Norah Blaney

----------------------

---------------------------

---------------------------

---------------------------