ジャズ・ソングズ(16) | 日本語で歌うジャズ詩

日本語で歌うジャズ詩

スタンダードジャズ詩の日本語訳詩のためのブログ。

Smile (1936)

 music by Charlie Chaplin
 lyrics by  John Turner Geoffrey Parsons
 Artist:BARBRA STREISAND

 

曲名:スマイル
美艇香津 訳

 

Smile, though your heart is aching

    スマイル、こころいたみ

Smile, even though it’s breaking

    スマイル、なやんでいても、

When there are clouds in the sky you’ll get by

     ゆくそらの、くもははれず

If you smile through your fear and sorrow

      おそれやかなしみにも

Smile and maybe tomorrow 

    スマイル、それはあした

You’ll see the sun come shining through for you

       たいようがあなたにほほえむ


Light up your face with gladness

    そのかがやくかおに

Hide every trace of sadness

    かなしみはけして

Although a tear may be ever so near

    なみだがあふれそうでも

That’s the time you must keep on trying

      いま、まけてはだめ、

Smile what’s the use of crying

    スマイル、なきたくても

You’ll find that life is still worthwhile

    いきているいみがある、

If you’ll just Smile

  その、ほほえみ

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――
 Lena Zavaroni  BTE  Donna Summer

これまで、訳した中で、何か忘れているような気がしていましたが、「スマイル」でした。

リナ・ザバロニという子が、昔、素晴らしく歌いました。マイケルも、歌っていました。

ドナサマーのトライビュートがしんみりします。

 

(2017.9.19火)訳詩を修正しました。

スマイル、なやんでいても → スマイル、のぞみもきえて、

そらのくももとおりすぎる → ゆくそらの、くももはれず

歌ってみたら、「in the sky you’ll get by」は「行く空の」でした。

「そらのくももとおりすぎる」では、救済が早すぎるようです。

もっと、つらい時が続いても、「スマイル」だけは、残された希望であるようです。

 

(2020.9.14月)訳詩を修正しました。

スマイル、のぞみもきえて →スマイル、なやんでいても、※戻した。

ゆくそらの、くももはれず →ゆくそらの、くもははれず ※前行「...も」の兼ね合い。

------------------------------------------------------------------

ジャズ・ソングズ リスト 

川畑文子・ソングズリスト

------------------------------------------

Lena Zavaroni  

BTE  

 

Donna Summer

--------------------------------------------

----------------------------------------------

-----------------------------------------------

----------------------------------------------