現在、日付が変わり9/9 零時です。天気予報では、これから明け方にかけて台風が首都圏を通過する予報です。
Webでthe Japantimesのnewsを見ると、タイトルのようなheadlineの記事が見つかります。
このタイトルのbraceは自分にとって馴染みがないので、Weblioで調べてみると、「~に備える」と言った意味になる様です。
その場合の前置詞として、brace [against/for] somethingの例文にあるように、against/forを取る様です。
記事の最初は、以下の英文から始まります。
A strong typhoon that could bring record winds and rain was poised to make a direct hit on Tokyo late Sunday, as authorities warned of high waves, landslides and flooding.
この英文には、TOEICでよく見かける表現があります。
金フレにも記載されていますが、be poised to = be about to で、「まさに~しそうな」との意味になります。
さあ、これから暴風雨に警戒です。
どうか、大きな災害が起きませんように!