韓国語においてソンセンニム[先生+敬称]は「先生」ですが、
ただのソンセン[先生]は、〇〇さんのような感じです。ただし非常に限定された使われ方で、
先生と呼ばれる職業の中年以上の人が、同僚か目下に呼びかける時に使っているように見えます。
あとは朝鮮時代の学者みたいな。
ただのソンセン[先生]は、〇〇さんのような感じです。ただし非常に限定された使われ方で、
先生と呼ばれる職業の中年以上の人が、同僚か目下に呼びかける時に使っているように見えます。
あとは朝鮮時代の学者みたいな。
で、허 선생
俗語で、韓国のレンタカーを意味します。
ナンバープレートの「か、さ、な」という平仮名の部分が
韓国では 「가 사 나」 のように書かれていますが、
レンタカーは 허 または 하 または 호 なんです。
だからレンタカーだって一発でわかる。
韓国では 「가 사 나」 のように書かれていますが、
レンタカーは 허 または 하 または 호 なんです。
だからレンタカーだって一発でわかる。
少し揶揄して「ホ先生」と呼ぶそうです。(허 と言う姓が実際にあります)
今回の済州島旅行でもホ先生をたくさん見ました。
あ、ホ先生だ。またホ先生・・・って思いました。
面白いですね。
今回の済州島旅行でもホ先生をたくさん見ました。
あ、ホ先生だ。またホ先生・・・って思いました。
面白いですね。
(ちなみに日本では「わ」ナンバーがレンタカーだそうです)
レンタカー 렌트카
ナンバープレート 번호판 [番号板]
ナンバープレート 번호판 [番号板]