韓国で家を買う時に銀行でお金を借りると必ず出て来そうな単語ですが、今まで知らなかったので
メモ。
メモ。
「借金を返す」は빚을 갚다 ですが、専門的に言うと
↓
↓
「融資を返済する」みたいなイメージですね。
このように使われています。
「銀行に家を担保にして    融資を受け     一部返済したんですが…」
은행에 집 담보로 대출을 받고 일부 상환했는데…
은행에 집 담보로 대출을 받고 일부 상환했는데…
韓国で家(ふつうはマンション・アパート)を買う時、日本のように「35年ローン」とかはしないそうです。家の買い方が違うみたいです。銀行にお金を借りて利子だけ払っていればいいとか?(訂正・下に書きました。一定期間、利子だけ払う方法があるようです。)たぶん日本の常識と違って韓国のマンションは持っていたら値上がりするので、いざとなったら売ればいい。買った時より高く売れるし、という安心感で経済が動いているのかな。ちょっと怖いような。売ったお金で借金を全額返済し、新たに住む家はまた銀行で借金をして、同じように利子だけ払って暮らすとか?値段が上がって行くのが確実ならいいけれど。
家を買う時のいろんな用語が出てくるニュース記事を参考に貼っておきます。(韓国語)
http://www.edaily.co.kr/news/NewsRead.edy?SCD=JA21&newsid=01134886612585288&DCD=A00102&OutLnkChk=Y
http://www.edaily.co.kr/news/NewsRead.edy?SCD=JA21&newsid=01134886612585288&DCD=A00102&OutLnkChk=Y