今までに複数の受講生に質問されたことがある項目なのでアップします。
「(私が)~しますね、~しますからね。」という意味の語尾
【-ㄹ게요.】と【 -ㄹ께요.】は同じですか? という質問についてです。
제가 할게요.
제가 할께요.
両方目にするので混乱されるようです。
先に答えをいうと【同じ】です。
1988年に正書法(つづり方)が改正されました。それにともなう変化で
昔はあいまいだった、あるいは 【-ㄹ께요.】 と書いていたのが、
今は【-ㄹ게요】が正しい綴りということで規定されています。
(注)どっちで書いても発音は同じで、「ケ」の部分は濁りません(濃音で発音)。
ハングル正書法第6章53項 ○ -ㄹ게. × -ㄹ께.
つづりが改正されたことを知らない方が多いので
【-ㄹ께요.】 で覚えて書いてきた韓国人は、これが正しいと信じている方もいらっしゃいます。
「今は変わったんだよ」と言うと「あ、そうなの~??」とおっしゃいます。
また、ネット上では正書法関係なく「音のまま書く」という雰囲気が全体的に見られるので、
【-ㄹ께요.】 が多くみられます。
正書法については、以下の本を持っていると参考になります。
韓国文部観光部 著
『国語語文規定法(국어어문규정법)』大韓教科書印刷 1988年発行
私が持っているのは(2004年発行21版)ですが、11000ウォンでした。
「(私が)~しますね、~しますからね。」という意味の語尾
【-ㄹ게요.】と【 -ㄹ께요.】は同じですか? という質問についてです。
제가 할게요.
제가 할께요.
両方目にするので混乱されるようです。
先に答えをいうと【同じ】です。
1988年に正書法(つづり方)が改正されました。それにともなう変化で
昔はあいまいだった、あるいは 【-ㄹ께요.】 と書いていたのが、
今は【-ㄹ게요】が正しい綴りということで規定されています。
(注)どっちで書いても発音は同じで、「ケ」の部分は濁りません(濃音で発音)。
ハングル正書法第6章53項 ○ -ㄹ게. × -ㄹ께.
つづりが改正されたことを知らない方が多いので
【-ㄹ께요.】 で覚えて書いてきた韓国人は、これが正しいと信じている方もいらっしゃいます。
「今は変わったんだよ」と言うと「あ、そうなの~??」とおっしゃいます。
また、ネット上では正書法関係なく「音のまま書く」という雰囲気が全体的に見られるので、
【-ㄹ께요.】 が多くみられます。
正書法については、以下の本を持っていると参考になります。
韓国文部観光部 著
『国語語文規定法(국어어문규정법)』大韓教科書印刷 1988年発行
私が持っているのは(2004年発行21版)ですが、11000ウォンでした。