「冷たいビールが嫌い」の理由 | 韓国語教室 とるめんい川西

韓国語教室 とるめんい川西

2005年から兵庫県川西市で韓国語を教えています。

ソン・シギョンの日本ファンクラブHP掲示板でも話題になっていますが、
この前の大阪・東京コンサートの映像+ナレーションで
「僕の嫌いなもの・・・冷えたビール(冷たいビールだったか)」
となっていた件で、
どうしてこのような誤訳が生じたかというと、
韓日辞典を見ると、

식다 冷える、冷める

となっています。

大きな辞書なら、

(熱いものが)冷える、冷める

という注釈がありますが、
これが見逃されたのだと思います。

식다 は普通、冷たいものには使わないのですが、
日本語の「ぬるい」と同様、
ぬるいビール(冷えてないビール)=식은 맥주 (シグン メクチュ)というように
もともと冷えていなければならないものが冷えていない時にも使うことがあります。

その場合は
辞書に載っている「冷える」という訳では逆の意味になってしまうのです。

식은 맥주 は「冷えていないビール」でした。


日本語ネイティブが確認作業をしていれば、簡単に見つけることができるのに
入隊前の最後の日本コンサート(しかも今までで最大規模)
どうしてそれをしなかったかな?と思います。
その場の通訳とは違って、事前にチェックできることなのに・・・。
きっと作業が例によって時間ギリギリだったんでしょうね~。
シギョンのファンとしてはあまりにも残念。
いつでも私にメール下さい。して欲しいです!
喜んでネイティブチェックいたしますので。^^。

한국어 메일은 여기...
chi924★hanmail.net
별표를 골벵이로 바꿔주세요~.