「聖書のおみくじ」記事を書いた時のこぼれ話です。
12月は仕事が始まって忙しくなるのが分かっていたので、11月中に大まかな下書きをしていました。
まずは巻き紙ごとに英文と和文を並べて、パソコンの「メモ帳」に書いた。
それから巻き紙を5本、両手を合わせた中に入れて振って混ぜて(適切な順番になるよう祈りつつ)、1本ずつ選んで掲載する順番を決めた。
(巻き紙の長さは4. 5cmほど)
そうしたところ、「メモ帳に下書きしていた順番」と「くじ引き」が、1ヵ所入れ替わっただけで、ほぼ同じ順番になりました。
下書きは何も考えず適当に並べて書いただけだったので、ちょっとびっくりした。
3番と4番が入れ替わり。
《メモ帳の下書き》
1. 濃い水色
2. 淡い水色&オレンジ
3. 黄色と矢絣★
4. 黄色▲
5. ピンク
《巻き紙をランダムに選んだ順番》
1. 濃い水色
2. 淡い水色&オレンジ
3. 黄色▲
4. 黄色と矢絣★
5. ピンク
最終回の第5回目は、ピンク色の紙で「愛」にふさわしく、また「霊によって歩きなさい」なんて崇高な感じの言葉がありました。しかもクリスマス・イヴの予約投稿。
そして、この連載をしようとしたきっかけが、ちょうどこのピンクの巻き紙の和訳で、「愛」(Love)が抜けていて残念に思ったことでした。
どっちにしろその「ピンクの巻き紙」(早口言葉みたい)は最後と決まっていたようです。
すごいなぁ。
「愛」が入ってるか入ってないかで印象が違わないかな?? 大事な単語だと思うし。
「霊の導きに従って歩みなさい。霊の結ぶ実は、喜び、平和、寛容、親切、善意、誠実、柔和、節制です。」
(ガラテヤ書5章16・22節)
Live by the Sprit.
The fruit of the Sprit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, gentleness, self-control.
(Galatians 5, 16 & 22)
※「霊の結ぶ実」で挙げられているものが8個と9個。loveが和文から抜けている。
(1)~(4)は記事最後にフランス語、スペイン語、北米英語、イギリス英語それぞれの「メリークリスマス」も書いています。