昨日は敬老の日でした。
私は台湾にいたもので、特に何もそれらしい雰囲気を感じることもなく過ごしてしまいましたが。
さて、この敬老の日ですが、英語のサイト等では
Respect for the Aged Day
と書かれているのを目にすることがあるかもしれません。
この
the Aged
の部分ですが、このaged という単語は形容詞です。高齢の、という意味です。
しかし、この形容詞はうしろのDay を修飾しているわけではありません。
確かに文法解釈としては、形容詞は
名詞を修飾する
か、または、
一部の形容詞を後ろにおいてもOKな動詞の後ろに置く
という判断が正しいですが、この場合、そう考えては、意味が通りません。高齢なのは人間であって、日ではありませんから。
この場合は、いわゆる
the + 形容詞=「形容詞な人々orもの」
というやつですね。
the aged =高齢者
ということです。
私は台湾にいたもので、特に何もそれらしい雰囲気を感じることもなく過ごしてしまいましたが。
さて、この敬老の日ですが、英語のサイト等では
Respect for the Aged Day
と書かれているのを目にすることがあるかもしれません。
この
the Aged
の部分ですが、このaged という単語は形容詞です。高齢の、という意味です。
しかし、この形容詞はうしろのDay を修飾しているわけではありません。
確かに文法解釈としては、形容詞は
名詞を修飾する
か、または、
一部の形容詞を後ろにおいてもOKな動詞の後ろに置く
という判断が正しいですが、この場合、そう考えては、意味が通りません。高齢なのは人間であって、日ではありませんから。
この場合は、いわゆる
the + 形容詞=「形容詞な人々orもの」
というやつですね。
the aged =高齢者
ということです。