心停止、英語で? | ザ・米国臨床検査技師のブログ

ザ・米国臨床検査技師のブログ

ブログの説明を入力します。

心停止の患者さんが運ばれてくると、緊張します。

 

集中治療室(英語では Intensive care unit で、略して ICU)

へ運ばれ、多くの線につながれます。少し落ち着くと、私の出番がきます。

 

患者さんの脳を休めるために、わざと体温を下げるのです。

これを、英語で「hypothermia treatment」といいます。日本語では、低体温療法でしょうか。

 

この際、脳波検査を連続して行います。そのため、電極を特殊なノリで固定し、さらに頭を包帯でぐるぐる巻きに。

 

therapeutic hypothermia ...

 

患者さんのご家族がそばにいる中、こういったセットアップをする際には緊張感がただよいます。

 

ちなみに、心肺蘇生法(英語では、cardiopulmonary resuscitation、略して CPR)ですが、私たちは二年ごとに更新しています。こども病院では、院内に練習用のマネキンがありました。

 

さて心停止ですが、英語では

 

cardiac arrest

 

と表現します。

 

心肺停止なら、

 

cardiopulmonary arrest

 

となるようです。