Para todo mal, mezcal, para todo bien, también.
「辛いときにメスカル、嬉しいときもメスカル。」
1875年設立のメキシコ言語アカデミーでは、テキーラではなく実は、正式にはメスカルのことわざとして紹介されています。
気持ち的にはもちろんテキーラでもあてはまりますので、テキーラに置き換えて自由にアレンジするのはアリです😊が、せっかくなので正しい言い方も一緒に覚えたいですね
メキシコでテキーラの諺として使っているのは聞いた事がなかったので、現地ではメスカルの諺として認知されているのかもしれないです。
そして、なんとプルケに例えたことわざもあると教えていただきました。
A acocote nuevo, tlachiquero viejo
「新しいアココテには、ベテランのトラチケロを」
意味としては、困難や不測の事態の時には、経験が何よりも物を言うという解釈になりますが、恐らくプルケの作り手の間で出てきたものであると思われるそうです。
出典:Herón Pérez Martínez 著Refranero mexicano 『メキシコのことわざ集』
アココテ➡️アガベの樹液を採集するためのひょうたんのような道具
トラチケロ➡️アガベの樹液の採集から発酵までのプルケの製造工程全てを管理する人
詳しくは
メスカルやプルケを使って例えるのはメキシコならではで面白いですね
せっかくなので、スペイン語で覚えていつか現地で使ってみたいと思います。