日本モノを韓国人がトルコ語で!の巻。 | *tapi旅* おかわりトルコ!イスタンブール

*tapi旅* おかわりトルコ!イスタンブール

何度も「おかわり」したくなる国トルコ。
勢い余って移住し、ゆるく激しいイスタンブール暮らしを堪能。満腹帰国後も、つまみ食いトルコ活動継続中!


最近のハマりもの。


もはや日課。



家に帰る → ごはん食べる → 洗い物する → ワクワク♪



で、毎日22時からの楽しみ・・・ on 130 TRT OKUL TV






tapi旅  *tapistanbul暮らし*





花より男子 (日本名)


改め


꽃보다 남자 (韓国名)


改め

Yaban Çiçeği (トルコ名)





日本原作モノを


韓国人が演じ


トルコ語吹き替えで観る!




という


もはや・・・


ココはドコ? ワタシはダァレ???


状態でございます。





正直、韓国語もトルコ語も、私にとっちゃ外国語には変わりないので


韓国人がトルコ語喋ってても(吹き替え)、なんら違和感ございません。



もちろん(←開き直るな!)、セリフもほとんど何言ってるか分からない状態ですが


話のあらすじが分かってるだけに、これまたなんら違和感なく没頭して観ております。


ムトちゃんとふたり、キャァーキャァー♡道明寺ー♡って言いながら。笑




よく、新しい言語を習得するためには


その言語のドラマを観ろ!音楽を聴け! と言いますが


これで少しは、私のトルコ語も成長するかしらん♡


と、淡い期待を抱きながら、毎日22時を楽しみにしております。




そしてドラマ大好きムトちゃんは、朝起きてさっそく、インターネットで日本のドラマ観てます。


ま、そんな私は、朝起きてさっそく、ブログ書いてますけど。


ぷぷぷ。



なんか久しぶりに、心身共にのーんびり。な1日が送れそうです。


うふふ。






トルコで美味しいスイカを食べながら、ランキングに参加中♪
スイカアイコン↓↓↓クリックして、応援してねっ。

にほんブログ村 海外生活ブログ トルコ情報へ