「面」 or 「つら」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

ちょっと前の記事では同じ字を「オモテ」と読みましたが、きょうは「ツラ」です。

個人的にちょっと意外だったんですが、用字用例辞典ではこれも漢字で表記します。

 

例)の皮が厚い人だなあ。

 

ただし、例外が「面」の項には二つ記載されています。

 

例)外づらのいい人だなあ。

  帳面づらではおかしなところはない。

 

多分、「外づら」を漢字にすると「外面(ガイメン)」と間違うからでしょうし、「帳面づら」を漢字にすると「面」が二つ重なって「1項目め」と同様わかりにくくなるからなんでしょうが、そういう使い分けをしない言葉もたくさんありますし、混同しないようにしておきたいです。