「出る」 ※新訂にて変更 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

何を勘違いするところがあるのかと思った方が100%だろうと思いますが、読みが「デる」ではない場合です。

 

例)日本は日出る国とも呼ばれる。

 

そうです、「イズる」のときです。

 

いつも見ているデジタル大辞泉を見ても項目自体がなく、慣用句なんかで含まれている場合にも「出」に「ずる」の送り仮名の組み合わせの表記しかなかったですが、用字用例辞典では「出る」と表記するルールです。「来る」と同様に全く表記が同じ頻出語がありますし、紛らわしいことこの上ないです。

 

まあ、「見出す」なんかでは「出」が「イダ」と読みますから、「イズ」と読むのもその関連と思えば………………

やっぱり間違う気がします。