「明くる」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

かなり前に「あく」or「明く」という記事で、「明く」という言い方は余り使わないと思うが、例えば「らちが明かない」などのときに使うなどと書きましたが、これもある意味その関連です。

というのは、辞書では他の項目として書かれていて意味も異なるんですが、「明くる」はもともと動詞「明く」の連体形からきた言葉であるからですね。

ということで表記は「明く」と同じく漢字を用いるんですが、これを単体だけ見せられても余り例が浮かばないと思います。しかし、用例はすごく簡単です。

 

例)その明くる年、彼らは結婚した。

  夜の間、物すごい雨だったが、明くる朝はすばらしい天気だった。

 

もちろん「明くる日」もオーケーです。シンプルでわかりやすいですね。

しかしながら、これも私個人的には平仮名で書く癖がついておりまして、納品前のチェックリストの中の一つになっております。