1コリント14:26 兄弟たち。では、どうすればよいのでしょう。あなたがたが集まるときには、それぞれの人が賛美したり、教えたり、黙示を話したり、異言を話したり、解き明かしたりします。そのすべてのことを、徳を高めるためにしなさい。(新改訳聖書)
この箇所は、新共同訳聖書では「あなたがたを造り上げるためにすべきです。」となっていますが、私は、新改訳聖書の「徳を高めるためにしなさい。」という表現の方が好きです。「徳」という言葉が何を意図しているのかは難しいとは思いますが、「徳を高める」実に良い表現だなあと思います。
「あなたがたを作り上げる」も悪くはないと思うのですが、なんとなく、自分自身が向上していくような印象を受けますし、思い上がってしまいそうな雰囲気が感じられます。一方「徳を高める」となると、どこか、キリストのからだなる教会が成長し、「イエス・キリストの御名があがめられる」ことにつながるような印象を受けます。私としては、そのほうが嬉しいです。
私自身「あなたのお話しは良いですね」と言われるより、「聖書のメッセージは素晴らしいですね」と言って頂いたほうが、何倍も嬉しいですし、共に恵みに与る喜びを分かち合っていくことの幸いを覚えます。
キリストの御名があがめられ、教会の徳が高められていきますよう、お祈りします。