英語学習マンガ日記 -3ページ目

英語学習マンガ日記

英語学習4コママンガ。猫のタビーによる留学日記。

レイがテレビを観ているところへ行ったら、イギリスのチャンネルだよだって~。

 

 

「channel」は「水路」「海峡」という意味があり、イギリスとフランスの間にある「イギリス海峡」は「the English Channel」と呼ばれています。発音は「チャネル」。

「海峡」も広いものが「channel」、狭いものが「strait」。イギリス海峡のひとつである「ドーバー海峡」は「the Strait of Dover」と、区別されています。

また、「テレビ番組」のことは「TV program」といいます。

口をリンスしたらだって~。リンスって髪をシャンプーしたあとに使うやつでしょ?!

 

 

シャンプーの後に髪につやを出すアレって最近は「リンス」というより「ヘアコンディショナー」と書いてあるものが多いですね。英語では「rinse」とは言わず、「hair conditioner」です。

「rinse」は動詞で「すすぐ」という意味。だから「rinse your mouth」は「口をすすぐ」になります。

「おなかすいていないの?」と訊かれて「はい」と言ったつもりだったんだけど、どんどん食べ物が出てきて…。

 

 

日本語と英語では「イエス」と「ノー」の感覚が違うので、ときどき混乱してしまいます。

日本語では、質問に対してそれが合っているかどうかが問題で、例えばおなかがすいていない場合、「おなかがすいていないのですか?」に対しては「はい(すいていません)」と返事をします。

でも英語では「Are you hungry?」も「Aren't you hungry?」も、おなかがすいていない場合、答えは「ノー」。自分の意思がそのまま答えになるのです。

ドリューがラバーバンドをくれるって言うんだけど…。

ラバーって恋人でしょ? 恋人がするバンドをくれるの?
 
日本人には「l」と「r」の違いは聞き取りにくく、よく間違えます。それから「b」と「v」も。
「rubber」は「ゴム」で「band」は「縛るもの」「帯状のもの」なので、「rubber band」は「輪ゴム」のことになります。

ベルに気を取られていたら、つまずいて転んじゃった。みんなが見てる前で恥ずかし~!

 

 

英語で「恥ずかしい」と言いたい場合、「shy」は間違いです。「あの人はシャイです。」というように、「shy」は「恥ずかしがりや」という意味。

人前で恥ずかしい思いをしたときの「恥ずかしい」は、「embarrassed」を使います。