「おなかすいていないの?」と訊かれて「はい」と言ったつもりだったんだけど、どんどん食べ物が出てきて…。
日本語と英語では「イエス」と「ノー」の感覚が違うので、ときどき混乱してしまいます。
日本語では、質問に対してそれが合っているかどうかが問題で、例えばおなかがすいていない場合、「おなかがすいていないのですか?」に対しては「はい(すいていません)」と返事をします。
でも英語では「Are you hungry?」も「Aren't you hungry?」も、おなかがすいていない場合、答えは「ノー」。自分の意思がそのまま答えになるのです。
