英語学習マンガ日記 -28ページ目

英語学習マンガ日記

英語学習4コママンガ。猫のタビーによる留学日記。

こんな暑い日はクーラーがほしくなるなあと思ったのだけど、持ってきてくれたものは…。

 

 

「クーラー」というと、氷を入れて冷やすアイスボックスを連想させてしまいそうです。
私たちがクーラーやエアコンと呼ぶ冷房のことは「air conditioner」といいます。

家族に連絡したかどうか訊かれて、「メールした」って答えたつもりだったんだけど…。

 

 

日本語では電子メールのことをメールと呼んでいますが、一般的に英語で「mail」は郵便や郵便物をさします。

ネットでやり取りするメールは「email(イーメール)」です。「I'll email you.(メールしますね。)」と、動詞としても使います。


 

ローズは免許はあるけど全然車に乗らないんだって。それってペーパードライバーっていうんだよね。

 

 

「ペーパードライバー」にあたる単語が英語にはありません。

「ペーパードライバー」というと「紙の運転手?」と思われそうですね。

ローズはロサンジェルスにある大学に行っている。

「ロスにいるの?」と言ったつもりが…。

 

 

「ロス」は日本オリジナルの略し方で、普通は「LA(エルエイ)」。

「Los」はスペイン語で、英語の「the」にあたり、「ロス○○」という地名はアメリカにはたくさんあるのです。
「サンフランシスコ」は「Frisco」、「ラスベガス」は「Vegas」と略します。

きょうだいって言われてもどっちが年上?

すごく気になるんだけど。

 

 

日本では昔から長男次男など序列があったため、兄・弟・姉・妹と明確に示します。

それに対して、英語の「brother」や「sister」は誰が年上かはあいまいです。
欧米ではどちらが年上かというのはあまり気にしない事柄。

日本人はなんとなく気になって尋ねてしまうのですが、相手は「それを知ってどうするの?」と疑問に思うみたいです。

もし兄・弟を強調したい場合は「older brother」「younger brother」となります。