日本と世界の架け橋となるみなさんへ。
フランス語通訳案内士
Nobukoです![]()
はじめましての方へ→自己紹介

日本人の素晴らしい文化である
「察する」ということ。
海外の人には通用しないって
わかってるけど、
ついつい忘れちゃうんですよね。
例えば、ガイドをしていても
お客様によっては、
たくさん説明を聞きたい人と
自分の好きなようにみたい人と
がいるわけです。
私も14年ガイドやってる
っていう気持ちから
なんとなくの雰囲気で
この人はもっと説明が
聞きたそうだな
この人は説明に興味なさそうだな
っていうのを感覚で見分けてた。
だけど、それも「察する」っていう
日本人特有の感覚で
やっぱり外国人が相手の場合は
しっかり聞くべきだなと思うんです。
これはね、先日、
自分がガイドされる立場になって
初めて感じたこと。
自分もガイドだから
話したいことがたくさんある気持ちは
すっごくわかるの。
だけど、
ここはもういいんだけどな〜
っていう場所で延々と説明が続いたり、
ここは静かに景色を楽しみたいな〜
っていう場面がけっこうあって。。。
海外のガイドさんは最初に、
たくさん説明してほしいのか
静かにゆっくりみたいのか
聞くそうなんです。
最近は海外の旅行会社とも
やりとりをすることが多いけど、
海外の旅行会社ほど
お客様のニーズを細かく聞き取り、
ガイドの個性を細かく聞き出し、
きちんとマッチングさせることを
意識してます。
ここは日本なんだから
という意見もわかりますが、
主にお客様が海外の方の場合は
うまく接するコツみたいなのを
知っておくだけで、
お互いの満足度が全然違うと思います。
5日間集中メール講座
【最短でフランス語通訳案内士になる方法】
のお申し込みはこちら
フランス語通訳案内士を
目指す人のための公式LINE⬇️
Instagramはこちら
Nobuko🦋公式LINE
富裕層マインド、香りなどについての
情報を発信してます
![]()
*+:;;;:+*+:;;;:+*+:;;;:+*+:;;;:+*+:;;;:+*+:;;;:+*+:;;;:+*+:;;;:+*
実はオンラインショップもやってます♡
フレグランスアイテムのオンラインショップ↓
Amazonランキング4部門にて1位獲得![]()
![]()
![]()




