대사台詞 번역翻訳을 잘하기 위해서는(ため:目的.すべく)맥락脈絡을 볼 줄 아:는 눈을 키워야 되는데요. 특特히 드라마 대사는 도치법倒置法도 많이 쓰고, 관용구慣用句가 많이 나오기 때문에(ため:理由)먼저 등장登場인물人物들의 성격性格이나 작가作家의 의도意図, 배경背景, 문화文化, 심리心理 등等을 잘 이해理解하고 나서(してから、した上)대사를 번역해야 되거든요(説明). 그러지 않:으면(そうしないと:前提) 완전 다른 길로 갈 수(可能性.かも) 있기 때문에 책을 번역하는 것보다(するより:比較) 더 어렵다면 어렵다고 할 수 있는 장르지요.
속어俗語로 말하자면(言わば) 빡세게(ハード) 어렵지요.
그래도(逆接), 하다 보면(してたら.していくうち)감각感覚이라는 게 생길 테니까(はずだから.だろうから) 포기抛棄하지 말고 그때까지 한번 해 봅시다.
다각도多角度에서 바라보다 보면 최선最善(ベスト)의 길이 보일 거예요(だろうと思います.はずです)
↓
아래 사진의 山笠처럼요..(ようにですね)
바로 밑에서(から) 올려다보면..(通常.非過去-たら)
↓
바로(まさに) 나를 노려보는 듯한(かのような) 눈빛.
아마도 밑에서 올려다보는 사람의 각도에 맞춰 위에서(から) 내려다보는 각도로 눈동자, 눈빛을 제작하지 않았을까 싶어요(推量+おもう)
작가作家의 의도意図도 헤아려 가면서(しつつ) 사물(物事)을 보면(非過去.見たら.見ると) 아마 흐름이 보일 거예요(だろうとおもいます.はずです)
자, 다시 한번 힘내 보기로!! 힘내 보는 걸로!!
★確かな答えを求めて!
かな 가, 나?
動詞①나(요)? ②나(요)?
앞으로 다른 일은 없나요?
또 다른 일로 바뀌나요?
무슨 일로 바뀌었나요?(바꾸ㅕ×)
★이/가 바뀌다. 바뀌어요. 바뀌었어요.
담당担当이 바뀌었어요.
담당을 바꿨어요.
시간에 따라서, 날짜에 따라서
=시간이랑 날짜에 따라서
달라요.
•따르다依る.因る으変
→따라요(딸라요×)
•다르다 異なる.違う르変
→달라요
が 붙다/ を붙이다[부치다]
스티커가 붙다/ 스티커를 붙이다.
★確かな答えを求めて!
かな 가, 나?
形①ㄴ(은 운)가(요)? ②나(요)?
먹는 멸치는 비싼가요?
산 멸치는 비쌌나요?
무지개🌈
솔(松)+나무(木)→소나무松の木
•(自分が) 사고 싶:길래 사러 갔어요
•(自分以外の人が) 사고 싶:다길래 사러 갔어요.
★私のも買った
私の=私のもの
私の내/제 もの거(것)
↓
내 거[내 꺼]도 샀다.
제 거[제 꺼]도 샀어요.
★(-かしらんけど)想像, 推量してみましょう!
(当ててみましょう)
動•形①ㄹ(을.울)까(요)?
그 호텔에서 왜 기이奇異현상現象이 일어났을까요?
気のせい?기분 탓?
흔한 일은 아닌데..
맛집(美味しい店)인가 봐요. (みたいだ.らしい)
맛집인 것 같아요. (私が思うには/ 婉曲)
아마 맛집일 거예요. (だろうと思います/はずです)
★していて途中で ①다가
가:다가 왔어요.
딸 집에 가다가 道の駅에 갔어요.
★し終わってつぎ ②다가
갔:다가 왔어요.
딸 집에 갔다가 道の駅에 갔어요.
★(いったい) -데요?(んですか)
무슨 일이 있었는데요?
왜 그렇게 오래 계셨는데요?
참관수업 때
•왜 인권人権수업을 했어요?
•왜 인권 수업을 했을까요?
•왜 인권 수업을 했나요?
•왜 인권 수업을 했는데요?
所変われば品変わる
相手(聞き手), 話し手変わればニュアンス変わる. 바뀐다!!!
한국어 어미語尾는
ところ(立場)!と
こころ(心)!によりきり
오늘도 감사. 감사.