激しい雨(具体的)로 여러분들
▲地下鉄にて、もち吉광고.
' 아, 맛있겠다~(このいなりあげもち)'
'맛있을 것 같다(私が思うには:主観)'
아침부터 입맛을 다시면서
광고를 자세히 봤는데요.
직업병..ㅎㅎ
▲「おいしいお餅を
甘辛い油揚げで包んだ
新食感おやつです。」
↑
述語は?
「おやつです」
↓
おやつ(名詞)+です。
主語は?
헐. 없네.
아…
主語は 「いなりあげもち」
↓
主語+述語
「いなりあげもちは+おやつです。」
↓
どんなおやつ?
「新食感のおやつ」
↓
「おいしいお餅を
甘辛い油揚げで包んだ新食感」
お餅:おいしい(連体形)+お餅
油揚げ:甘辛い(連体形)+油揚げ
包んだ新食感?
홈페이지를 찾아봤습니다.
しつこいかな?
執念.ㅋㅋ
↓
▲출처: もち吉HP
「おいしいお餅を
甘辛い(連体形)油揚げ(名詞)で包んだ
新食感おやつです。」
맛나는 떡을
달짝지근한 유부로 싼
신식감 간식입니다.
↓
美味しいお餅を
甘辛く(連用形:副詞形)
味付けした(動詞、連体形)油揚げ(名詞)で
包んだら、おやつにも最適な(形容動詞、連体形)
「いなりあげもち」の(連体)出来上がり(名詞)。
맛나는 떡을
달짝지근하게 양념한 유부로
싸면, 간식으로도 딱 좋은
'유부모치'의 완성.
역시 광고용 문구는 간결히 표현해야 하니까
어렵네요.
그리고, 如水庵 塩トマト大福
↓
▲「冷やしておいしい」
・冷やしたのでおいしい?
・冷やしたらおいしい?
・冷やしてこそおいしい?
・冷やしてから食べるとおいしい?
どっち?
冷やさんとおいしくないとぉ?ㅋㅋ
잘 봤더니
「冷やしトマトのように冷たくして
召し上がりください」라고 쓰여 있더라고요.
"냉 토마토처럼 차게 해서(方法で)드세요"
음.. 차게 해서 먹어야 맛있는 거구나.
ㅎㅎㅎ
그리고
집에 오다가...
"오리들의 외출을 포착"
오리들이 "뒤뚱뒤뚱"(擬態語:副詞)
데이트 중인가 봐요.
제가 방해한 듯.
좋겠다(主語:너희들은)
ㅎㅎㅎ
오늘도 감사. 감사.
무지 감사.