手を焼く、て ㅎㅎ | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!

 
여러분들은 누군가와 이야기할 때(일본어로)
 
助詞、副助詞、「~:接続助詞」..라고 助詞에 
 
의미를 부여하면서 이야기하시나요?
 
 아니면, 그냥 이야기하시나요?
 
사실, 일본어 助詞는 여러가지 분류가 있는 데다가
 
한국어와는 品詞가 다르기 때문에
 
한국어로 이야기하실 때는 의미를 잘 생각하면서
 
이야기해야 되거든요.
 
예를 들어서

 

 

▲1.「60℃までの設定で~」と

2. 「60℃設定」는 의미가 좀 다르죠?

 

1. 「60℃までの設定で~」は、

40℃でも、50℃でもOK. 

MAX60℃まで라는 의미이기 때문에

한국어로 번역할 때는

' 60도까지 설정으로'

(どんな設定?60℃まで:修飾)

 

2.「60℃に設定」は、

必ず60℃に設定。

 

★「加温して飲用ください」

 

1.加温する。その後、飲用してください。

데우 +드세요.

(데우다1+드시다1=2)

加温してから飲用ください。

데우고 나서 드세요.

 

2.(どのようにして:修飾)飲用する?

(=飲用するために加温する)

加温する方法で飲用してください。

데워드세요.

=데워 드세요 

 

★作っ、食べて

만들+ 먹고

(만들다&먹다)

 

★作っ食べたり、買っ食べたり

(食べるために作る/買う)

(どのようにして)食べる?

食べるを修飾

만들어(서) 먹다.

사(서) 먹다.

 

てを焼く「て」

てとてを合わせて「幸せ」

 

ㅎㅎㅎ

 

오늘도 감사합니다.