▲섭섭하시다는 분들이 많으셔서....
저도 여러분 넘 보고 싶거든요.
지금 コロナ&熱中症 対策中
조금만 기다려 주세요.
뭔가 좋은 방법이 없을지 모색중.
★-지요?:ですよね?でしょう?
(相手に同意を求める)
수줍은 듯. 필 듯 말 듯.
오늘 교실에 오다 보니까 연꽃들이
(니까 たら:流れで説明)
하나 둘 피기 시작했던데요
(-더: 回想)
(-면: ならば、仮定、前提)
해자가 아름답겠네요.
(-겠: (間違いなく)でしょう)
★(間違いなく、きっと)
今日は暑いでしょう(덥겠다)
(城といったら: 前提-으면)
잘 봤더니 은행이 주렁주렁(ふさふさと)
(-ㅆ더니-たら: 発見. 驚き)
★普通、発見や驚きの気持ちは私!
★たら
完了の助動詞「たり」の未然形。
出典竹取物語 燕の子安貝
「燕(つばくらめ)の巣くひたらば告げよ」
[訳] 燕(つばめ)が巣を作ったならば報告せよ。
↓
1. 제비가 둥지를 틀면
(집을 지으면: 前提)
보고해라.
2. 燕が巣を作ったらカラスも作った
(実際作った〜そこから)
(-たら: きっかけ、流れで説明)
제비가 둥지를 트니까
까마귀도 둥지를 틀었다.
燕が巣を作ったら
(巣を作るねと観察していたら)
雛を生んだ(雛が生まれた✖️)
제비가 둥지를 틀더니
새끼를 낳았어요.
오늘 오셨던 분.
제 설명이 좀 부족했던 것 같아서
블로그에 예문을 올리니까
복습해 주세요.
우선 日本語!
ㅎㅎㅎ
그리고 한국어는 뉘앙스!!!
「ニュアンス」
言葉などの微妙な意味合い。
言外に表された話し手の意図
오늘도 감사합니다.