洋楽を関西弁に訳すブログ -9ページ目

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

アリアナグランデで一番売れた曲です。

それにしても可愛すぎる。

可愛すぎるぞ、アリアナグランデ。



How come you are so cold ass like that shit!




可愛すぎて英語でちゃいました。

訳すと「なんでそんな可愛いねんボケ」みたいな感じです。

「過ぎたるは及ばざるがごとし」というのは、可愛さには適用されませんね。

この言葉は孔子さんの言葉なんですが、孔子さんもアリアナグランデ見たら「過ぎたるはgood、近う寄れ」となるはずです。

breakfree

youtube動画




歌詞と関西弁の和訳


『Break Free / Ariana Grande』
『自由になんねん / アリアナ グランデ』




If you want it, take it
欲しいなら持って行きや

I should've said it before
前に言うとくべきやったな

Tried to hide it, fake it
隠そうとかごまかそうとか思ってたけど

I can't pretend anymore
もうそんなフリなんかできひん

[repeat1]
I only wanna die alive
うちは死ぬか生きるか

Never by the hands of a broken heart
傷ついた心に左右されたないねん

Don't wanna hear you lie tonight
今夜はあんたの嘘聞きたないで

Now that I've become who I really are
もううちはホンマのうちになってん
[repeat1 end]


[repeat2]
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うで、あんたなんか欲しないって

I'm stronger than I've been before
今までより強なってんから

This is the part when I break free
今こそうちは自由になってん

'Cause I can't resist it no more
だってもうこれ以上我慢できひんから
[repeat2 end]

[※repeat2]

You were better, deeper
あんたは深くてイケてた

I was under your spell
うちがあんたの魔法にかかってたから

Like a deadly fever, yeah, babe
死にそうな熱みたいに

On the highway to hell, yeah
地獄へのハイウェイみたいに

[※repeat1]

[※repeat2 ×2]

No more, baby, ooh
もうこれ以上アカンで

Thought on your body
あんたの事考えたら

I came alive
生きかえった気がしてた

It was lethal It was fatal
死にそうで死にそうで

In my dreams it felt so right
夢の中やったら正しいと思えてん

But I woke up every time
でもいつも目が覚めてしまう

Oh, baby
なあ、あんた

[repeat2 ×2]

英語的な解説



今こそ・・!て言う英語表現です。


This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うで、あんたなんか欲しないって


「this is the part when ・・・.」

「今こそ・・・や!」
という意味の表現です。

partをtimeに変えても同様の表現です。

是非使ってみてください。

去年大ヒットしたこの曲。

「娘さんください」っていう歌です。

男ならほぼほぼ誰でも通る道です。

世界のどこでも、こういう時の感情とかって同じなんですね。

日本人の国際結婚ってこんな感じです。

スクリーンショット 2015-07-02 6.18.47

バブルから2006年の間に0.4%から5%くらいまで国際結婚が増加して、リーマンショック後に減少しているらしいです。

男性が国際結婚する割合はだいたい女性の3倍。

日本人男性が物価と賃金の国際格差を利用して結婚している感じが透けて見えて、社会とはこういうものなのかと勉強になるばかりです。

フィリピン人は辛い時も、ずっと陽気で笑顔でステキです。

rude

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『Rude / Magic!』
『失礼なやっちゃで / マジック』



Saturday morning jumped out of bed
土曜日の朝にベッドから飛び起きて

And put on my best suit
俺の持ってる最高のスーツを着て

Got in my car and raced like a jet
車に乗って、ジェットみたいに飛ばして

All the way to you
アンタの家に行くで

Knocked on your door with heart in my hand
胸に手を当てて、ドアをノックする

To ask you a question
一つ質問するために

'Cause I know that you're an old-fashioned man, yeah
アンタが古くさい頑固親父って知ってるからな

Can I have your daughter for the rest of my life?
「娘さんと結婚させていただけませんか?」

Say yes, say yes 'cause I need to know
「ええで」言うてな、俺はそれが必要やねん

You say I'll never get your blessing 'til the day I die
アンタはこう言う「俺が死ぬまでお前の世話になんかならんで」

Tough luck, my friend, but the answer is 'No'
「残念やったな、小僧、答えは No やで」

[Repeat]
Why you gotta be so rude?
なんでアンタそんなに失礼なん

Don't you know I'm human too?
俺も人間やって知らんの?

Why you gotta be so rude?
なんでアンタそんなに失礼なん

I'm gonna marry her anyway
ま、どっちにしても俺はアイツと結婚するで

Marry that girl
結婚するで

Marry her anyway
どっちにしても結婚するで

Marry that girl
結婚するで

Yeah, no matter what you say
アンタが何言うてもな

Marry that girl
結婚するで

And we'll be a family
ほんで俺とアンタは家族になんねん

Why you gotta be so Rude
なんでそんなに失礼やねん
[Repeat end]


I hate to do this, you leave no choice
こんなんイヤやけど他に選択肢ないやん

Can't live without her
アイツおらんかったら生きて行かれへん

Love me or hate me we will be boys
俺の事好でも嫌いでも

Standing at that altar
一緒に教会の祭壇に立つんやで

Or we will run away
それか俺らどっか遠く行くわ

To another galaxy, you know
別の惑星とかにな

You know she's in love with me
アイツが俺の事愛してるってアンタ知ってるやろ

She will go anywhere I go
俺がどこ行ってもアイツはついてくるで

Can I have your daughter for the rest of my life?
「娘さんと結婚させていただけませんか?」

Say yes, say yes 'cause I need to know
「ええで」言うてな、俺はそれが必要やねん

You say I'll never get your blessing 'til the day I die
アンタはこう言う「俺が死ぬまでお前の世話になんかならんで」

Tough luck, my friend, 'cause the answer's still 'No"
「残念やったな、小僧、俺の答えは No のままやで」

[Repeat]

Can I have your daughter for the rest of my life?
「娘さんと結婚させていただけませんか?」

Say yes, say yes 'cause I need to know
「ええで」言うてな、俺はそれが必要やねん

You say I'll never get your blessing 'til the day I die
アンタはこう言う「俺が死ぬまでお前の世話になんかならんで」

Tough luck, my friend, but 'No' still means 'No'!
「残念やったな、小僧、アカンもんはアカンねん」

[Repeat]

英語的な解説



国際結婚する際に「娘さんを私にください」という英語表現です。


Can I have your daughter for the rest of my life?
「娘さんと結婚させていただけませんか?」


直訳すれば「残りの私の人生、あなたの娘さんと一緒にいていいですか?」みたいな感じです。

Can を Could に変えるともっと丁寧な表現になります。

国際結婚の際は Could を使いましょう。

この歌を初めて知ったのは、キーエンスですんごいお世話になったパイセンに電話した時なんです。

発信音?のプルルルの替わりに歌を流せるサービスがあるじゃないですか?待ち歌でしたっけ?

流行に敏感なのか、女ウケを狙ったのか、私には分かりませんが、そのパイセンもその待ち歌サービスを利用していました。

そのパイセン、人を待たす事が生き甲斐なんかなって思うくらい、人との遊びの約束の時間にルーズなんですよ。

「ちょっと待って」って言われて5時間待った人を私は知っています。それ以上の人もいるんじゃないでしょうか。

そんだけ待たされると電話するわけですよ。

出ない。

またかける。

出ない。

の繰り返しで、電話のコール中にこの音楽がずっと流れてくるんですよ。

広告費をアーティストからもらってんちゃうかなっていうくらい電話に出ないんですよ。

そのパイセン、ミナミ界隈のクラブかHUBに生息してるハズなんで、見つけたらご一報ください。

「どうする?」って連呼してる人がいたら、その人がそのパイセンです。

michiyougottabe

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『You Gotta Be / Michi』
『あんたはこうでないとアカン / ミチ』



Listen as your day unfolds
あんたの一日が始まる時に聞いてな

Challenge what the future holds
未来に待ち受ける事全てに挑戦して

Try and keep your head up to the sky
ずっと上を向いててな

Lovers, they may cause you tears
恋人に傷つけられることもあると思う

Go ahead release your fears
でも怖がらずに前に進みや

Stand up and be counted
はっきり思った事言うんやで

Don't be ashamed to cry"
泣く事を恥ずかしがったらアカンで

You gotta be...
あんたはなあ、、、

[Repeat]
You gotta be bad
イケてなアカン

You gotta be bold
大胆やないとアカン

You gotta be wiser
もっと賢ないとアカン

You gotta be hard
ちゃんと現実を見なアカン

You gotta be tough
毅然とせなアカン

You gotta be stronger
もっと強ならなアカン

You gotta be cool
クールでないとアカン

You gotta be calm
冷静でないとアカン

You gotta stay together
誰かと寄り添ってなアカン

All I know, all I know, love will save the day
これだけは分かってるで、最後にお愛は勝つんやって

[Repeat end]

Herald what your mother said
オカンの言うてた事、大事にしいや

Read the books your father read
オトンの読んだ本ちゃんと読みや

Try to solve the puzzles in your own sweet time
あんたの好きな時にパズルをゆっくり解きや

Some may have more cash than you
あんたよりお金を持ってる人もそらおるやろ

Others take a different view
価値観の違う人もおるやろ

My oh my, yeah...
うちの、ああうちの、、、

[Repeat]

Time ask no questions, it goes on without you
あんたがおらんくても、時間は勝手に過ぎて行くで

Leaving you behind if you can't stand the pace
もしそのペースについて行けへんかったら置いてかれるで

The world keeps on spinning
世界は回り続けてんねんから

Can't stop it, if you tried to
あんたがどうしようと時間は止められへんねん

The best part is danger staring you in the face
危険が目の前に迫ってる事は一番ええことやねん

Oh... remember
覚えといてや

Listen as your day unfolds
あんたの一日が始まる時に聞いてな

Challenge what the future holds
未来に待ち受ける事全てに挑戦して

Try and keep your head up to the sky
ずっと上を向いててな

Lovers, they may cause you tears
恋人に傷つけられることもあると思う

Go ahead release your fears
でも怖がらずに前に進みや

My oh my, yeah…
うちの、ああうちの、イエイ

[Repeat]

Got to be bad
イケてないとアカン

Got to be bold
大胆やないとアカン

Got to be wise
賢ないとアカン

Do or never say
やるか、やらへんねやったら言うたらアカン

Got to be hard
勤勉でないとアカン

Not too too hard
やりすぎもまたアカン

All I know is love will save the day
うちが分かってるのは最後に愛が勝つって事やで


[Repeat]

gotta be bad
gotta be bold
(×4)


英語的な解説



gottaはよく使います。

gotta = got to = 「せなアカン」っていう意味です。

よく使ってるので覚えてください。