洋楽を関西弁に和訳してみた Break Free / Ariana Grande | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

アリアナグランデで一番売れた曲です。

それにしても可愛すぎる。

可愛すぎるぞ、アリアナグランデ。



How come you are so cold ass like that shit!




可愛すぎて英語でちゃいました。

訳すと「なんでそんな可愛いねんボケ」みたいな感じです。

「過ぎたるは及ばざるがごとし」というのは、可愛さには適用されませんね。

この言葉は孔子さんの言葉なんですが、孔子さんもアリアナグランデ見たら「過ぎたるはgood、近う寄れ」となるはずです。

breakfree

youtube動画




歌詞と関西弁の和訳


『Break Free / Ariana Grande』
『自由になんねん / アリアナ グランデ』




If you want it, take it
欲しいなら持って行きや

I should've said it before
前に言うとくべきやったな

Tried to hide it, fake it
隠そうとかごまかそうとか思ってたけど

I can't pretend anymore
もうそんなフリなんかできひん

[repeat1]
I only wanna die alive
うちは死ぬか生きるか

Never by the hands of a broken heart
傷ついた心に左右されたないねん

Don't wanna hear you lie tonight
今夜はあんたの嘘聞きたないで

Now that I've become who I really are
もううちはホンマのうちになってん
[repeat1 end]


[repeat2]
This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うで、あんたなんか欲しないって

I'm stronger than I've been before
今までより強なってんから

This is the part when I break free
今こそうちは自由になってん

'Cause I can't resist it no more
だってもうこれ以上我慢できひんから
[repeat2 end]

[※repeat2]

You were better, deeper
あんたは深くてイケてた

I was under your spell
うちがあんたの魔法にかかってたから

Like a deadly fever, yeah, babe
死にそうな熱みたいに

On the highway to hell, yeah
地獄へのハイウェイみたいに

[※repeat1]

[※repeat2 ×2]

No more, baby, ooh
もうこれ以上アカンで

Thought on your body
あんたの事考えたら

I came alive
生きかえった気がしてた

It was lethal It was fatal
死にそうで死にそうで

In my dreams it felt so right
夢の中やったら正しいと思えてん

But I woke up every time
でもいつも目が覚めてしまう

Oh, baby
なあ、あんた

[repeat2 ×2]

英語的な解説



今こそ・・!て言う英語表現です。


This is the part when I say I don't want ya
今こそ言うで、あんたなんか欲しないって


「this is the part when ・・・.」

「今こそ・・・や!」
という意味の表現です。

partをtimeに変えても同様の表現です。

是非使ってみてください。