赤毛のアン15章54
The girls who were on the ground, started first and
managed to reach the schoolhouse in time but without
a second to spare. The boys, who had to wriggle
hastily down from the trees, were later; and Anne,
who had not been picking gum at all but was wandering
happily in the far end of the grove, waist deep among
the bracken, singing softly to herself, with a wreath
of rice lilies on her hair as if she were some wild
divinity of the shadowy places, was latest of all.
Anne could run like a deer, however; run she did with
the impish result that she overtook the boys at the
door and was swept into the schoolhouse among them
just as Mr. Phillips was in the act of hanging up his hat.
in time:時間に遅れずに
wriggle:じたばたする
wander:さまよう
bracken:ワラビ
wreath:リーズ,花輪
rice lily:=Chocolate lily,チョコレートリリー
divinity:神
shadowy:陰の多い
impish:いたずらっぽい,腕白な
overtake:追いつく,追い抜く
hang up:~を掛ける
木に登っていない女の子たちはいち早く駆け出し辛くも
学校に到着したが、それでもギリギリだった。慌てて木
から下りる男の子は遅くなった。そしてアンはというと、
木の実などは拾っていなかったが、林のはるか奥、腰ま
で届くワラビの茂みの中を歌を口ずさみながら、日陰に
住む野の神のように頭をチョコレートリリーの花輪で飾
り楽しくぶらついていた。だから誰よりも遅れている。
それでもアンは鹿のように速く走ることができるし、お
てんば振りを発揮して校門で男の子たちに追いつくと、
フィリップ先生が帽子をかける頃には一緒に学校に滑り
込んでいた。
rice lily
時事英語はこちら
managed to reach the schoolhouse in time but without
a second to spare. The boys, who had to wriggle
hastily down from the trees, were later; and Anne,
who had not been picking gum at all but was wandering
happily in the far end of the grove, waist deep among
the bracken, singing softly to herself, with a wreath
of rice lilies on her hair as if she were some wild
divinity of the shadowy places, was latest of all.
Anne could run like a deer, however; run she did with
the impish result that she overtook the boys at the
door and was swept into the schoolhouse among them
just as Mr. Phillips was in the act of hanging up his hat.
in time:時間に遅れずに
wriggle:じたばたする
wander:さまよう
bracken:ワラビ
wreath:リーズ,花輪
rice lily:=Chocolate lily,チョコレートリリー
divinity:神
shadowy:陰の多い
impish:いたずらっぽい,腕白な
overtake:追いつく,追い抜く
hang up:~を掛ける
木に登っていない女の子たちはいち早く駆け出し辛くも
学校に到着したが、それでもギリギリだった。慌てて木
から下りる男の子は遅くなった。そしてアンはというと、
木の実などは拾っていなかったが、林のはるか奥、腰ま
で届くワラビの茂みの中を歌を口ずさみながら、日陰に
住む野の神のように頭をチョコレートリリーの花輪で飾
り楽しくぶらついていた。だから誰よりも遅れている。
それでもアンは鹿のように速く走ることができるし、お
てんば振りを発揮して校門で男の子たちに追いつくと、
フィリップ先生が帽子をかける頃には一緒に学校に滑り
込んでいた。
時事英語はこちら
赤毛のアン15章53
All the boys and some of the girls went to Mr. Bell's
spruce grove as usual, fully intending to stay only
long enough to "pick a chew." But spruce groves are
seductive and yellow nuts of gum beguiling; they
picked and loitered and strayed; and as usual the
first thing that recalled them to a sense of the
flight of time was Jimmy Glover shouting from the
top of a patriarchal old spruce "Master's coming."
spruce:トウヒ,マツ科トウヒ属の常緑高木
grove:林
as usual:いつものとおり
chew:一口
seductive:誘惑的な
nut:木の実
beguiling:魅力的な
loiter:あてもなくぶらつく
stray:道からそれる
recall:思い出させる
flight of time:時の経過
patriarchal:家長の,長老の
男の子は全員、それに女の子何人かがいつものようにベル
さんのトウヒ林に行った。「一口」だけ食べたら帰るつも
りだったのだが、トウヒ話は魅力的だし、黄色い木の実に
は抵抗しがたい。子どもたちは木の実を拾って林をぶらぶ
らと歩いていた。そしていつものように時間があっという
間に過ぎるのに気がついたのはジミー・グローバーだ。
トウヒ林の長老の風格をもつ老木のてっぺんから叫ぶ。
「先生が帰ってくる」
時事英語はこちら
spruce grove as usual, fully intending to stay only
long enough to "pick a chew." But spruce groves are
seductive and yellow nuts of gum beguiling; they
picked and loitered and strayed; and as usual the
first thing that recalled them to a sense of the
flight of time was Jimmy Glover shouting from the
top of a patriarchal old spruce "Master's coming."
spruce:トウヒ,マツ科トウヒ属の常緑高木
grove:林
as usual:いつものとおり
chew:一口
seductive:誘惑的な
nut:木の実
beguiling:魅力的な
loiter:あてもなくぶらつく
stray:道からそれる
recall:思い出させる
flight of time:時の経過
patriarchal:家長の,長老の
男の子は全員、それに女の子何人かがいつものようにベル
さんのトウヒ林に行った。「一口」だけ食べたら帰るつも
りだったのだが、トウヒ話は魅力的だし、黄色い木の実に
は抵抗しがたい。子どもたちは木の実を拾って林をぶらぶ
らと歩いていた。そしていつものように時間があっという
間に過ぎるのに気がついたのはジミー・グローバーだ。
トウヒ林の長老の風格をもつ老木のてっぺんから叫ぶ。
「先生が帰ってくる」
時事英語はこちら
赤毛のアン15章52
On the following day Mr. Phillips was seized with
one of his spasmodic fits of reform and announced
before going home to dinner, that he should expect
to find all the scholars in their seats when he
returned. Anyone who came in late would be punished.
be seized with:~に取り付かれる
spasmodic:痙攣性の
fit:一時的激発
reform:改革
翌日ふと改革を思いついたフィリップ先生は、下宿先に
昼食を食べに帰るまえにこう告げた。昼食から戻ってき
たときには、生徒はみな席についているように。遅れて
来たものには罰を与えます。
時事英語はこちら
one of his spasmodic fits of reform and announced
before going home to dinner, that he should expect
to find all the scholars in their seats when he
returned. Anyone who came in late would be punished.
be seized with:~に取り付かれる
spasmodic:痙攣性の
fit:一時的激発
reform:改革
翌日ふと改革を思いついたフィリップ先生は、下宿先に
昼食を食べに帰るまえにこう告げた。昼食から戻ってき
たときには、生徒はみな席についているように。遅れて
来たものには罰を与えます。
時事英語はこちら