本 当はこうなるはずでした。日本語も略w
Start From Here XX-XX-XX, Umebayashi, Jyonan-ku,
会社名 住所
November 8, 2006 日付
the adress XXXXX 相手側の住所
Ladies and Gentleman サルテイション(書き出しの挨拶)
We have pleasure in informing you that we are opening our trading company, Start From Here next Monday, December 1st. 来週月曜日、12月1日にスターとフロムヒアという貿易会社をたちあげることをお知らせします。
.
The address of Start From Here will be : XX-XX-XX, Umebayashi, Jyonan-ku,
Please feel free to contact us if you have questions.
ご質問等がありましたら、ぜひ気兼ねせずご連絡ください。
Sencirely クロージング (締めくくり)
Taku Matsumoto
General manager
役職
TM 書き手、タイピストのイニシャル
Cc Mr.xxxx カーボンコピー
第一号にして重し
さてさて、
第一号にしていきなり今勉強しているビジネスレターを書いて見ます。
Well, this is a kind of poping but I'm ganna try to write a business letter.
昨日勉強したやつをおぼえてるかなw
I'm not sure that i remember things I studied yesterday though.



















Start From Here
2006, Nobember 8
XX-XX-XX, Umebayashi,
Jyonan-ku, Fukuoka city,
Fukuoka prefecture
Japan
Ladies and Gentlmen
We are pleased to anounce that we are opening a trading company, Start From Here in December 1st.
As the result of opening, you can find anything you want.
I promise you can find great commodity.
If you had something you would like to buy, Give us a call.
We look forward to seeing you
Sencirely
社長 Taku Matsumoto















あああ、だめだー ![]()
crap!! I couldn't make it.
本に頼らず、浮かんだことを強引に固く書くだけじゃ、慣れてないし時間かかるだけじゃなくて、内容もうすいやあーー
Without using the text book, writing is really hard. Reason why I felt it hard is I haven't get usued to it too.
the contents is also bad.
完成後は次回!!(日本語訳つきで)![]()
anyway, the perfect one is ganna be next!!
(with Japanese!!)