ひとりごと。
今日の朝アメブロを開くと、過去最低のアクセス数で「あれ?」っと思ったら、なんと昨日アップした動画というか、すべてが更新されてませんでした。
ううむ、失態![]()
今日は気を取り直して、マニアックなお勉強![]()
コンテナ船貨物の荷受けについて。
貿易をする際、輸入者は海貨業者に依頼するにあたって、輸入作業依頼書とB/Lなど必要な書類を海貨業者に渡す。
(海貨業者ってなんだよ
)
海貨業者はB/L(またはL/G)を船会社に呈示して、荷渡指図書(D/O)の交付を受ける。
荷渡指図書とはDelivery Orderであり、船会社からこの所持人へ貨物を引渡すように指示する書類。
コンテナ貨物にはCY(コンテナ・ヤード)に運ばれるFCL貨物(Full Container Load)とCFS(コンテナ・フレート・ステーション)に運ばれるLCL貨物(Less than Container Load)がある。
そして運ばれる場所によってD/Oのあて先が異なる。
FCL貨物はコンテナ・ヤードのオペレーターにLCL貨物はコンテナ・フレート・ステーションのオペレーター宛に発行される
このD/Oと輸入許可書を添えてオペレーターに提出し、貨物を引き取ります。 このとき、貨物の状態を点検し、D/R(Devanning Report)に署名する。
さらっと本を読むよりまとめたほうが理解しやすいですね。 うん、やはり効果的
苦情
先月買ったばかりの携帯電話のカメラがもう壊れました。
いじりすぎでしょうか? でも色々な機能が増えたため、着メロやら作ったりしてます![]()
またまたブログとしては面白くないお勉強の時間
今日は苦情についての英語
1 商品の配送に礼を述べる
昨日、御社からの“テーブルカバー”1000枚届きました。
We have received your thousand of "table cover" yesterday.
Perfect!!
2 不良品の混入を伝える
荷を解きましたところ、電源コネクターは入っておりませんでした。
When we opened the cargo the connector was missing.
When we unpacked it, we found that power supply connector was not included.
荷が届きましたとき、ガラスケースにひびわれがありました。
When the products arrived, we found the crack on glass case.
When we received it, there was a crack in the glass case.
3 証明するものを同封し、対処してほしい旨を伝える
この内容の証明といたしまして、当社のチーフエンジニアの詳しい説明とともに該当の商品10枚を返送いたします。
To prove this fact, we send you back the 10 peace of the products with detail by our chief engineer.
To prove the validity of our statement, we are returning the ten sound cards with the description in detail by our chief engineer.
4 追加配送にかかる経費の支払いを求める
もし御社がすぐに10ケース分を配送しない場合、返金を求めざるえなくなります。
If you don't send 10 cases of product immediately, we are going to have to ask you to get our money back.
We shall be compelled to ask for a refund, if you do not deliver then extra cases immediately.
5 締めくくる
この問題を解決するための御社が最大限努力することを確信しております。
We believe you will do your best for this.
I trust that your firm will make every effort to clear up this problem.
けっこうおもしろいです。 一日勉強してもあきないな![]()
値引き
今日は朝から郵便局→平尾のクリーニング屋→博多の前の会社→区役所で市長選の期日投票→携帯ショップと、午前中からなかなかの行動力を見せた僕です![]()
ここ2週間ずっと早起きを実施しており、目覚ましに勝てるようになってきました。一日5時間しか寝ない人と、9時間寝る人とでは4時間も一日の長さが変わるわけですから、その人の存在価値というものが自給1000円ならば、実に1日で4000円、月に12万円、年間150万円近くも変わってくるということです。 これがみのもんただったら数億円は変わりますね。
今日のお勉強はズバリ値引き
ちょっとチャプターを一気に飛んだのですが、これはすぐ使えますからね。
ひょっとしたら皆さんも海外旅行でのヒントになるのかも![]()
値引きを要請する
今後、当社が購入する製品の割引販売を希望いたします。
We would like to request the discount the products for our future deal.
We would like to request a discount on futrue purchases of your products.
値引きを要求する理由を説明する
貴社の競合他社がはるかに安い価格での製品の提供を申し出ております。そちらとの取引決定する前に、貴社との割引率の交渉を再度行いたいと思います。
We have an offer from other company as competitive price. Before we decide to deal with them, I would like to discuss about your discount once again.

One of your competitors offered us the same products we purchase from you for significantly lower prices. Before we decide, we want to give you an opportunity to renegotiate with discount rates.
希望の割引率を伝える
25%の割引を希望いたします。競争の激しい市場で製品を提供していくには、このくらいの価格ではないとやっていけないと考えます。
I propose your 25% discount of the product. This is the competitive price for the market.

We would like to request a 25% discount, as we believe this is the approximate price we should provide our marchandize to the competitive market
さらに20%の割引を希望します。
We request you

An additional 20% discount would be preferred.
締めくくる
できるだけ早いご返事を期待しています。
We would appreciate your early reply as soon as possible.
I would appreciate receiving your reply as soon as possible.
ううむ。
しばらくは本がてばなせないな![]()
ビジネスレターはこういうものか。 なれるまでの辛抱![]()